<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>

<rdf:RDF
  xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#"
  xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
  xmlns:admin="http://webns.net/mvcb/"
  xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
  xmlns="http://purl.org/rss/1.0/"
>

<channel rdf:about="http://www.loveitalynews.com/">
<title>イタリアのニュースブログ：LoveイタリーNews</title>
<link>http://www.loveitalynews.com/</link>
<description>イタリアの笑えるニュース、楽しいニュース、びっくりニュースをお伝えします。イタリア語の勉強のために始めたブログ、現在のイタリアの情報収集、イタリア語の勉強にお役立てください。ラブイタリーニュース</description>
<dc:language>ja</dc:language>
<admin:generatorAgent rdf:resource="http://blog.seesaa.jp/" />
<items>
<rdf:Seq>
<rdf:li rdf:resource="http://www.loveitalynews.com/article/98441258.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://www.loveitalynews.com/article/88392049.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://www.loveitalynews.com/article/81701035.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=37530&amp;sid=italy&amp;tid=seesaa_hotspot&amp;k=FOREVER21&amp;hid=35" />
<rdf:li rdf:resource="http://www.loveitalynews.com/article/74002777.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://www.loveitalynews.com/article/74002652.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=37530&amp;sid=italy&amp;tid=seesaa_hotspot&amp;k=%E8%97%A4%E3%81%BE%E3%81%A4%E3%82%8A&amp;hid=35" />
<rdf:li rdf:resource="http://www.loveitalynews.com/article/74002455.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://www.loveitalynews.com/article/74001178.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://www.loveitalynews.com/article/66346156.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://www.loveitalynews.com/article/66573844.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://www.loveitalynews.com/article/66345426.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://www.loveitalynews.com/article/66327477.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://www.loveitalynews.com/article/65745715.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://www.loveitalynews.com/article/65551851.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://www.loveitalynews.com/article/64550910.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://www.loveitalynews.com/article/64550628.html" />
</rdf:Seq>
</items>
</channel>

<item rdf:about="http://www.loveitalynews.com/article/98441258.html">
<link>http://www.loveitalynews.com/article/98441258.html</link>
<title>ピサの斜塔もう下へも上へも動きません！</title>
<description>塔は救われた、もう倒れることはないピサの塔が1700年時の傾きを取り戻した。下へも上へも動かないのはピサの斜塔の歴史の中で初めてのことだ。ピサーあの寒く危険な状態だった1990年1月、構造上の危険から入館を閉鎖した年から18年が経った。今日、ピサの斜塔、今や生まれ変わった塔は最高の知らせを持ってお祝いされる。塔の傾きが完全に止まったのだ。実に1700年から実現しなかったことである。ボナンノ ピサーノが建設した鐘楼は日々傾き、サンタ・マリア通りや奇跡の広場から眺める塔は、変則的...</description>
<dc:subject>イタリアびっくりニュース</dc:subject>
<dc:creator>REMI</dc:creator>
<dc:date>2008-05-29T17:59:03+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
塔は救われた、もう倒れることはない<br />ピサの塔が1700年時の傾きを取り戻した。下へも上へも動かないのはピサの斜塔の歴史の中で初めてのことだ。<br /><br />ピサーあの寒く危険な状態だった1990年1月、構造上の危険から入館を閉鎖した年から18年が経った。今日、ピサの斜塔、今や生まれ変わった塔は最高の知らせを持ってお祝いされる。塔の傾きが完全に止まったのだ。実に1700年から実現しなかったことである。ボナンノ ピサーノが建設した鐘楼は日々傾き、サンタ・マリア通りや奇跡の広場から眺める塔は、変則的で不朽のモニュメントで、非常に手の込んだ、世界で唯一のロマネスク＝ピサ様式の建築物である。<br /><br />このニュースは、一般公開中止から18年後の今、改修プロジェクトにより、傾き防止策が施され、もう傾斜する危険は完全になくなったのだ。要するに最高4メートル47センチまで達した、1993年まで起こっていた傾斜の増加は心配無用で、今日まで技術者の援助により行われていた傾きを戻すということも今後は無用になったのだ。<br />ピサの斜塔の傾きは、3メートル99センチで止まった。<br />(Corriere della sera 2008年5月28日)<br /><br /><br />La Torre &#232; salva, non si muove pi&#249;<br />Il campanile torna alla pendenza del 1700. E per la prima volta nella sua storia non va n&#233; su n&#233; gi&#249;<br /><br />PISA ― Da quel gennaio freddo e pericoloso del 1990, l’anno della chiusura per rischi strutturali, sono passati 18 anni. Oggi la Torre di Pisa, o meglio la rediviva torre, festeggia la maggiore et&#224; con un’ottima notizia: non si muove pi&#249;, si &#232; fermata. Non accadeva dal Settecento. Pende sempre, il campanile di Bonanno Pisano: a guardarlo da via Santa Maria o dai giardini di Piazza dei Miracoli &#232; il solito monumento, anomalo e immortale, sopraffino esempio, unico al mondo, di architettura romanico-pisana. <br /><br />La notizia &#232; che adesso, dopo 18 anni di chiusure, interventi e progetti al limite della fantascienza, la pendenza e la contropendenza si sono fermate e i rischi non esistono pi&#249;. Insomma, il campanile non va n&#233; gi&#249;, come aveva fatto sino al 1993 quando raggiunse il massimo strapiombo di 4 metri e 47 centimetri, n&#233; su, come era accaduto fino ad oggi dopo le cure di ingegneri, tecnici e scienziati guidati dal p r o f e s s o r Michele J a - miolkowski, professore emerito del Politecnico di Torino. Gli ultimi accertamenti dei sensori collocati sotto il prato di Piazza dei Miracoli e nascosti tra i marmi dei sette ordini del campanile parlano chiaro: lo strapiombo &#232; fermo a quota 3 metri e 99 centimetri.<br />(Corriere della sera 28 maggio 2008)<a name="more"></a>

]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://www.loveitalynews.com/article/88392049.html">
<link>http://www.loveitalynews.com/article/88392049.html</link>
<title>イタリア人元彼氏1万5000通のヌード写真付きメールを送り２年の有罪</title>
<description>イタリア人元彼氏1万5000通のヌード写真付きメールを送り２年の有罪ミラノの裁判所は、元恋人の10枚程度のヌード写真を１つのウェブサイトで公開し、さらには知り合い、同僚、大学の教授などに1万5000通ものメールにて写真をばらまいたとして、イタリア人男性を禁固２年４ヶ月の実刑判決を言い渡した。３２歳の男の罪は、2003年から2005年にかけて行われ、侮辱罪、脅迫罪、暴行罪を加重されたこの罪は最高裁判所まで持ち込まれた。その男性は、さらに元彼女とその両親に脅迫的な中傷メール（SM...</description>
<dc:subject>性と恋愛に関する記事</dc:subject>
<dc:creator>REMI</dc:creator>
<dc:date>2008-03-05T17:41:30+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
イタリア人元彼氏1万5000通のヌード写真付きメールを送り２年の有罪<br /><br />ミラノの裁判所は、元恋人の10枚程度のヌード写真を１つのウェブサイトで公開し、さらには知り合い、同僚、大学の教授などに1万5000通ものメールにて写真をばらまいたとして、イタリア人男性を禁固２年４ヶ月の実刑判決を言い渡した。<br />３２歳の男の罪は、2003年から2005年にかけて行われ、侮辱罪、脅迫罪、暴行罪を加重されたこの罪は最高裁判所まで持ち込まれた。<br />その男性は、さらに元彼女とその両親に脅迫的な中傷メール（SMS携帯メール）も送って脅しており、彼女がまるで性的なサービスを提供するような内容を書き、性的なゲームも掲載したウェブサイトを立ち上げていた。そのサイト上には彼女の電話番号まで掲載していた。<br />「彼はその元彼女に同意なしで、彼女の名前、生年月日、プライベートなヌード写真をウェブサイトに公開していた」と、罪状には書かれている。<br />罪状はさらに、そのウェブサイトは彼女が通っていた大学のウェブサイト３ページへのリンクが貼られていた。<br />裁判官は国選弁護人が求める「該当ウェブサイトのプロバイダー」であるアルバ社への刑の申し出を却下した。<br />原告側は最高裁判所に対し１年４ヶ月の懲役を求めていた。(ミラノ、2008年3月4日)<br /><br />Invia 15.000 mail con foto porno sua ex, condannato a 2 anni<br /><br />I giudici dell'VIII sezione penale del Tribunale di Milano hanno condannato oggi a 2 anni e 4 mesi di carcere un uomo accusato di aver pubblicato su un sito Web decine di foto pornografiche della sua ex fidanzata e di averle diffuse attraverso 15.000 mail a conoscenti, compagni e professori di universit&#224;.<br />I reati contestati a S.C., 32 anni, relativi al periodo tra il 2003 e il 2005, sono quelli di diffamazione aggravata, minacce e violenza.<br />L'uomo -- che aveva anche minacciato la ragazza e i suoi genitori inviando sms minatori e contenenti insulti -- aveva creato un sito Web in cui l'ex fidanzata sembrava proporre prestazioni sessuali e giochi erotici, inserendo anche il numero di telefono della ragazza.<br />"Aveva inserito in un sito Web contenente il nome e l'anno di nascita della ragazza, foto pornografiche che dovevano restare private -- non avendo la ragazza mai consentito che esse venissero diffuse --, indicandone il nome, l'et&#224;, l'indirizzo e proponendo giochi sessuali", si legge nel capo d'imputazione.<br />Il sito -- si legge ancora sul capo d'imputazione -- aveva tre collegamenti con tre pagine Web dell'universit&#224; frequentata dalla ragazza.<br />I giudici hanno respinto la richiesta dell'avvocato di parte civile di condannare la Aruba Spa "quale provider del sito".<br />L'accusa aveva chiesto per S.C. 1 anno e 4 mesi di reclusione.(MILANO, 4 MAR 2008)<br /><br />【イタリア語単語】<br />contestare --- 異議を差し挟む、否認する、通告する、宣告する<br />S.C. --- Suprema Corte 最高裁判所<br />relativo a --- ～に関係する、関連する、関する<br />diffamazione --- 名誉毀損、誹謗、侮辱罪<br />aggravare --- 重くする、悪化させる、刑を加重する<br />minatoro --- 威嚇的な、脅迫の<br />insulto --- 侮辱、中傷、冒涜<br />consentire --- 同意する、認める<br />capo d'imputazione --- 告訴状<br /><br /><a name="more"></a>

]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://www.loveitalynews.com/article/81701035.html">
<link>http://www.loveitalynews.com/article/81701035.html</link>
<title>ドラッグ：ピットブルと蛇が見張り役</title>
<description>ドラッグ：ピットブルと蛇が見張り役ローマの思いがけない別荘で４匹のピットブルと100匹の蛇がドラッグを守っていた。国防省警察がこれを発見した。憲兵たちはその別荘内に急襲をかけ、所有者とその共謀者を逮捕した。捜査官は10キロのハシシ（マリファナ）と約100回分のコカイン、さらに圧縮機と麻薬を切断するための器具も押収した。そこには動物を見張るよう訓練された犬の部隊も介入した。(ANSA ローマ、2008年1月31日)Droga: pitbull e serpenti a guar...</description>
<dc:subject>イタリアびっくりニュース</dc:subject>
<dc:creator>REMI</dc:creator>
<dc:date>2008-01-31T21:39:08+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
ドラッグ：ピットブルと蛇が見張り役<br /><br />ローマの思いがけない別荘で４匹のピットブルと100匹の蛇がドラッグを守っていた。国防省警察がこれを発見した。憲兵たちはその別荘内に急襲をかけ、所有者とその共謀者を逮捕した。捜査官は10キロのハシシ（マリファナ）と約100回分のコカイン、さらに圧縮機と麻薬を切断するための器具も押収した。そこには動物を見張るよう訓練された犬の部隊も介入した。<br />(ANSA ローマ、2008年1月31日)<br /><br />Droga: pitbull e serpenti a guardia<br /><br />Quattro pitbull e cento serpenti per proteggere la droga in una insospettabile villa a Roma. Li hanno scoperto i Cc della compagnia Eur. I militari hanno fatto irruzione nella villa arrestando il proprietario e un complice. Gli investigatori hanno sequestrato 10 chili di hashish e un centinaio di dosi di cocaina, oltre ad una pressa ed a materiale per il taglio dello stupefacente. Sono intervenuti unita' cinofile e personale altamente addestrato per tenere a bada gli animali.<br />(ANSA ROMA, 31 GEN 2008)<br /><br />【イタリア語単語】<br />insospettabile --- 疑わしくない、信じられないような、思いがけない<br />irruzione --- 押し入ること、殺到、急襲<br />complice --- 共謀者、仲間<br />investigatore --- 捜査官、取調官、刑事<br />stupefacente --- 麻薬<br />cinofilo --- 犬の飼育の、愛犬家、畜犬業者<br />addestrato --- 調教された、訓練された、しつけられた<br />badare --- 注意する、見張る、警戒する<br /><br /><a name="more"></a>

]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=37530&amp;sid=italy&amp;tid=seesaa_hotspot&amp;k=FOREVER21&amp;hid=35">
<link>http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=37530&amp;sid=italy&amp;tid=seesaa_hotspot&amp;k=FOREVER21&amp;hid=35</link>
<title>[PR]注目のキーワード「FOREVER21」</title>
<description><![CDATA[
<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=37530&sid=italy&tid=seesaa_hotspot&k=%E3%82%AA%E3%83%BC%E3%83%97%E3%83%B3&hid=35">オープン</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=37530&sid=italy&tid=seesaa_hotspot&k=%E5%8E%9F%E5%AE%BF&hid=35">原宿</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=37530&sid=italy&tid=seesaa_hotspot&k=%E8%A1%8C%E5%88%97&hid=35">行列</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=37530&sid=italy&tid=seesaa_hotspot&k=%E8%A8%98%E4%BA%8B%E5%85%A8%E6%96%87&hid=35">記事全文</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=37530&sid=italy&tid=seesaa_hotspot&k=forever21&hid=35">forever21</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=37530&sid=italy&tid=seesaa_hotspot&k=%E6%97%A5%E6%9C%AC&hid=35">日本</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=37530&sid=italy&tid=seesaa_hotspot&k=%E5%BA%97&hid=35">店</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=37530&sid=italy&tid=seesaa_hotspot&k=%E3%82%A2%E3%83%A1%E3%83%AA%E3%82%AB&hid=35">アメリカ</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=37530&sid=italy&tid=seesaa_hotspot&k=%E3%81%8A%E5%BA%97&hid=35">お店</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=37530&sid=italy&tid=seesaa_hotspot&k=OPEN&hid=35">OPEN</a>
]]></description>
<dc:date>2008-01-31T21:39:08+09:00</dc:date>
<dc:creator>ads by Seesaa</dc:creator>
</item>
<item rdf:about="http://www.loveitalynews.com/article/74002777.html">
<link>http://www.loveitalynews.com/article/74002777.html</link>
<title>移民：１時間に10万件の労働許可申請</title>
<description>移民：１時間に10万件の労働許可申請１時間に10万件の申請があった：EU外で、季節労働でない人からの雇用申請がインターネットで申し込まれた。最初の申請は午前8時00分0.051秒に到着し、３０分間で46,185通に達した。本日は3日目で最後の申請可能日にあたり、あらゆる職種とあらゆる国籍による滞在許可書申請の日となる。(ANSA ローマ、2007年12月21日)Immigrazione: 100mila domande in 1hCentomila domande in un...</description>
<dc:subject>イタリア社会問題を考える</dc:subject>
<dc:creator>REMI</dc:creator>
<dc:date>2007-12-26T21:00:00+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
移民：１時間に10万件の労働許可申請<br /><br />１時間に10万件の申請があった：EU外で、季節労働でない人からの雇用申請がインターネットで申し込まれた。最初の申請は午前8時00分0.051秒に到着し、３０分間で46,185通に達した。本日は3日目で最後の申請可能日にあたり、あらゆる職種とあらゆる国籍による滞在許可書申請の日となる。(ANSA ローマ、2007年12月21日)<br /><br />Immigrazione: 100mila domande in 1h<br /><br />Centomila domande in un'ora: sono le richieste di assunzione di lavoratori extracomunitari non stagionali arrivate al Viminale via web. La prima domanda e' arrivata alle 8 e 051 millesimi e in mezzora si e' giunti a quota 46.185. L'appuntamento di oggi - in occasione del terzo e ultimo click day - e' dedicato alle tipologie di lavoro e nazionalita' non previste dai precedenti click day e alle richieste di conversione dei permessi di soggiorno di qualsiasi nazionalita'.(ANSA ROMA, 21 DIC 2007)<br /><br />【イタリア語単語】<br />assunzione --- 雇用、採用<br />extracomunitario --- 欧州共同体に属さない国の（人）、EU外の国<br />stagionale --- 季節労働者<br />conversione --- 改宗、天候、転換、交換<br /><br /><a name="more"></a>

]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://www.loveitalynews.com/article/74002652.html">
<link>http://www.loveitalynews.com/article/74002652.html</link>
<title>クリスマス：600万人が列車を選ぶ</title>
<description>クリスマス：600万人が列車を選ぶイタリア国鉄によると、本日からエピファーニア（1月6日）まで600万人以上のイタリア人がバカンスのために列車に乗るという。ラッシュに対する予防策として、FS（イタリア国鉄）は、115本の特別列車を用意し、5満席を余分に準備した。主要都市の駅ではアシスタントおよびインフォメーションのサービスを強化するという。12月21日、22日は南方面により移動する人が多いと思われる。また1月2日から5日までは中部と北部方面へのUターンラッシュが見込まれている...</description>
<dc:subject>イタリア観光ニュース</dc:subject>
<dc:creator>REMI</dc:creator>
<dc:date>2007-12-25T21:00:00+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
クリスマス：600万人が列車を選ぶ<br /><br />イタリア国鉄によると、本日からエピファーニア（1月6日）まで600万人以上のイタリア人がバカンスのために列車に乗るという。ラッシュに対する予防策として、FS（イタリア国鉄）は、115本の特別列車を用意し、5満席を余分に準備した。主要都市の駅ではアシスタントおよびインフォメーションのサービスを強化するという。12月21日、22日は南方面により移動する人が多いと思われる。また1月2日から5日までは中部と北部方面へのUターンラッシュが見込まれている。(ANSA ローマ、2007年12月21日)<br /><br />Natale: sei mln scelgono il treno<br /><br />Saranno oltre 6 mln, secondo le Ferrovie dello Stato, gli italiani che da oggi fino all'Epifania sceglieranno il treno per le vacanze. In previsione del flusso straordinario, Fs mettera' a disposizione 50.000 posti in piu', distribuiti su 115 treni straordinari. Saranno rafforzati i servizi di assistenza e di informazione nelle principali stazioni. Il 21 e 22/12 ci saranno piu' spostamenti verso Sud. Altri picchi, tra il 2 e 5/1 soprattutto per i rientri dal sud verso centro e nord Italia.(ANSA ROMA, 21 DIC 2007)<br /><br />【イタリア語単語】<br />Epifania --- 東方の３博士がキリスト礼拝にやってきたことを記念する1月6日の祭り。クリスマス後12日目にあたる。Befanaともいう。<br />flusso --- 流れ、流出<br />rafforzare --- さらに強くする、強化する、増強する<br /><br /><a name="more"></a>

]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=37530&amp;sid=italy&amp;tid=seesaa_hotspot&amp;k=%E8%97%A4%E3%81%BE%E3%81%A4%E3%82%8A&amp;hid=35">
<link>http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=37530&amp;sid=italy&amp;tid=seesaa_hotspot&amp;k=%E8%97%A4%E3%81%BE%E3%81%A4%E3%82%8A&amp;hid=35</link>
<title>[PR]注目のキーワード「藤まつり」</title>
<description><![CDATA[
<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=37530&sid=italy&tid=seesaa_hotspot&k=%E8%97%A4&hid=35">藤</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=37530&sid=italy&tid=seesaa_hotspot&k=%E8%8A%B1&hid=35">花</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=37530&sid=italy&tid=seesaa_hotspot&k=%E8%A1%8C%E3%81%A3%E3%81%A6%E3%81%8D%E3%81%BE%E3%81%97%E3%81%9F&hid=35">行ってきました</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=37530&sid=italy&tid=seesaa_hotspot&k=%E4%BA%80%E6%88%B8%E5%A4%A9%E7%A5%9E&hid=35">亀戸天神</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=37530&sid=italy&tid=seesaa_hotspot&k=%E6%A3%9A&hid=35">棚</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=37530&sid=italy&tid=seesaa_hotspot&k=%E5%85%AC%E5%9C%92&hid=35">公園</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=37530&sid=italy&tid=seesaa_hotspot&k=%E9%81%93&hid=35">道</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=37530&sid=italy&tid=seesaa_hotspot&k=%E4%BA%80%E6%88%B8%E5%A4%A9%E7%A5%9E%E7%A4%BE&hid=35">亀戸天神社</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=37530&sid=italy&tid=seesaa_hotspot&k=%E5%AE%9F%E5%AE%B6&hid=35">実家</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=37530&sid=italy&tid=seesaa_hotspot&k=%E3%81%84%E3%81%84&hid=35">いい</a>
]]></description>
<dc:date>2007-12-25T21:00:00+09:00</dc:date>
<dc:creator>ads by Seesaa</dc:creator>
</item>
<item rdf:about="http://www.loveitalynews.com/article/74002455.html">
<link>http://www.loveitalynews.com/article/74002455.html</link>
<title>研究結果：男性は女性よりも感じが良い</title>
<description>研究結果：男性は女性よりも感じが良い公式発表である：男性は女性よりも好感が持てる。これはイギリスのNorfolk大学とNorwich大学の研究が発表した。多くのジョークの素質は、男性ホルモンの一つであるテストステロンの存在によるものであるという。この実験はとてもイギリスらしい奇抜なテストによって実現された。大学の教授がニューキャッスルの道路を一輪車で回り、400人の反応を見て分析したという。女性は彼を勇気づける傾向があり、男性は彼をあざ笑ったという。(ANSA ロンドン、20...</description>
<dc:subject>イタリアびっくりニュース</dc:subject>
<dc:creator>REMI</dc:creator>
<dc:date>2007-12-24T21:00:00+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
研究結果：男性は女性よりも感じが良い<br /><br />公式発表である：男性は女性よりも好感が持てる。これはイギリスのNorfolk大学とNorwich大学の研究が発表した。多くのジョークの素質は、男性ホルモンの一つであるテストステロンの存在によるものであるという。この実験はとてもイギリスらしい奇抜なテストによって実現された。大学の教授がニューキャッスルの道路を一輪車で回り、400人の反応を見て分析したという。女性は彼を勇気づける傾向があり、男性は彼をあざ笑ったという。(ANSA ロンドン、2007年12月21日)<br /><br />Ricerca: studio Gb, uomini sono piu' simpatici delle donne<br /><br />E' ufficiale: gli uomini sono piu' simpatici delle donne. Lo dice uno studio dell'Universita' di Norfolk e Norwich in Gran Bretagna. La maggiore tendenza giocosa sarebbe dovuta alla presenza di testosterone. L'esperimento e' stato condotto con un'eccentricita' molto 'british': un professore universitario ha girato per le strade di Newcastle a bordo di un monociclo, mentre pedalava ha analizzato le reazioni di 400 persone. Le donne tendevano ad incoraggiarlo, gli uomini lo deridevano. (ANSA LONDRA, 21 DIC 2007)<br /><br />【イタリア語単語】<br />giocoso --- 滑稽な、ジョークの、ひょうきんな<br />testosterone --- テストステロン<br />esperimento --- 実験、試験<br />eccentricita' --- とっぴさ、奇抜、奇行<br />deridere ---- 嘲笑する、あざ笑う<br /><br /><a name="more"></a>

]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://www.loveitalynews.com/article/74001178.html">
<link>http://www.loveitalynews.com/article/74001178.html</link>
<title>アメリカ、お金のために10人の男性と結婚する</title>
<description>アメリカ、お金のために10人の男性と結婚するお金のために少なくともアメリカ市民になることを望んでいる10人の男性と結婚していた、26才の女性をフロリダで逮捕した。その女性はキューバから移住して、アメリカ市民になっており、2002年から2006年の間に前の夫と離婚することなく婚姻届を出していた。当局によると、彼女は詐欺行為をあばかれることなく偽の夫を搾取し続けていた。結局10人の夫は誰もアメリカ市民になることはできなかった。(ANSA ワシントン、2007年12月16日)Usa...</description>
<dc:subject>イタリアびっくりニュース</dc:subject>
<dc:creator>REMI</dc:creator>
<dc:date>2007-12-23T21:00:00+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
アメリカ、お金のために10人の男性と結婚する<br /><br />お金のために少なくともアメリカ市民になることを望んでいる10人の男性と結婚していた、26才の女性をフロリダで逮捕した。その女性はキューバから移住して、アメリカ市民になっており、2002年から2006年の間に前の夫と離婚することなく婚姻届を出していた。当局によると、彼女は詐欺行為をあばかれることなく偽の夫を搾取し続けていた。結局10人の夫は誰もアメリカ市民になることはできなかった。(ANSA ワシントン、2007年12月16日)<br /><br />Usa, si sposa con 10 uomini per soldi<br /><br />Una 26enne e' stata arrestata in Florida per essersi sposata, per denaro, con almeno 10 uomini desiderosi di diventare cittadini Usa. La donna, emigrata da Cuba e poi diventata cittadina americana, ha contratto i matrimoni tra il 2002 e il 2006 senza mai divorziare dal marito precedente. Secondo le autorita', continuava a 'spremere' i suoi mariti fasulli per non rivelare l'imbroglio. Nessuno dei dieci mariti pero' e' mai riuscito a diventare cittadino americano. (ANSA WASHINGTON, 16 DIC 2007)<br /><br />【イタリア語単語】<br />desiderosi --- 望んでいる、欲している (di)<br />emigrare --- 移住する、移民に出る<br />autorita' --- 権限、権力、官庁、当局<br />imbroglio --- 詐欺、ぺてん<br />spremere --- 絞る、絞り出す、搾取する<br />fasullo --- 偽の、価値のない、質の悪い、無能な<br /><br /><a name="more"></a>

]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://www.loveitalynews.com/article/66346156.html">
<link>http://www.loveitalynews.com/article/66346156.html</link>
<title>日本：政府機関がウィキペディアを改ざん</title>
<description>日本の政府の支配が日本語版ウィキペディア上で明らかになった。これを発見したのは「Wikiscanner（ウィキスキャナー）」というウィキペディアの編集履歴解析ツールで、年金問題スキャンダルを暴いた有名な、野党民主党・長妻昭議員のプロフィールに、悪口が加筆・修正されたのが明らかになった。その修正をしたのが世論の批判を浴びている厚生労働省からであった。(ANSA 東京、2007年10月15日)Giappone: governo cambia WikipediaLo 'zampin...</description>
<dc:subject>イタリア発信日本ニュース</dc:subject>
<dc:creator>REMI</dc:creator>
<dc:date>2007-11-15T22:00:00+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
日本の政府の支配が日本語版ウィキペディア上で明らかになった。これを発見したのは「Wikiscanner（ウィキスキャナー）」というウィキペディアの編集履歴解析ツールで、年金問題スキャンダルを暴いた有名な、野党民主党・長妻昭議員のプロフィールに、悪口が加筆・修正されたのが明らかになった。その修正をしたのが世論の批判を浴びている厚生労働省からであった。(ANSA 東京、2007年10月15日)<br /><br />Giappone: governo cambia Wikipedia<br />Lo 'zampino' del governo nipponico e' stato avvistato sulla versione in lingua giapponese di Wikipedia. Lo ha rilevato 'Wikiscanner', lo strumento che tiene traccia di tutte le modifiche, secondo sarebbe stato modificato, con taglio critico, il profilo di Akira Nagatsuma, parlamentare del Partito democratico di opposizione noto per aver portato a galla lo scandalo delle pensioni. Le modifiche venivano dal ministero del lavoro, il piu' toccato dalle polemiche.(ANSA TOKYO, 15 OTT 2007)<br /><br />【イタリア語単語】<br />zampino --- ちいさな手、把握、支配<br />avvistare --- 見分ける、見つける、認める、注意深く見る<br />rilevare --- 明らかにする、指摘する、引き出す、集める、示す<br />opposizione --- 反対、対抗、野党<br />ortare a galla --- 明るみにする<br /><a name="more"></a>

]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://www.loveitalynews.com/article/66573844.html">
<link>http://www.loveitalynews.com/article/66573844.html</link>
<title>60年以上眠っていたヒットラーの地球儀が1300万円で落札</title>
<description>サンフランシスコの実業家、ボブ・プリットキン氏がナチス独裁者、アドルフ・ヒットラーが所有していた地球儀を1300万円で落札した。その大きな地球儀は60年以上もの間、サンフランシスコ近くの元米兵のジョン・バルサミアンさん宅の倉庫で、ほこりをかぶって忘れ去られていた。1945年の春、ドイツ独裁者の自殺の10日後、バルサミアン氏は他の二人のアメリカ兵と共に、ベルヒテスガーテンのヒットラーの山荘別荘、いわゆる「鷹の巣」にて廃墟を探索していたときにその地球儀を見つけたという(オークラン...</description>
<dc:subject>欧米・世界のニュース</dc:subject>
<dc:creator>REMI</dc:creator>
<dc:date>2007-11-14T23:48:13+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
サンフランシスコの実業家、ボブ・プリットキン氏がナチス独裁者、アドルフ・ヒットラーが所有していた地球儀を1300万円で落札した。<br />その大きな地球儀は60年以上もの間、サンフランシスコ近くの元米兵のジョン・バルサミアンさん宅の倉庫で、ほこりをかぶって忘れ去られていた。<br />1945年の春、ドイツ独裁者の自殺の10日後、バルサミアン氏は他の二人のアメリカ兵と共に、ベルヒテスガーテンのヒットラーの山荘別荘、いわゆる「鷹の巣」にて廃墟を探索していたときにその地球儀を見つけたという(オークランド ローマ、2007年11月11日)<br /><br />USA: AGGIUDICATO PER 115MILA USD MAPPAMONDO APPARTENUTO A HITLER<br /><br />Un imprenditore di San Francisco, Bob Pritkin, si e` aggiudicato con un'offerta di 115.000 dollari un mappamondo appartenuto al dittatore nazista Adolf Hitler.<br />Il grande mappamondo da oltre sessant'anni era stato in pratica lasciato a impolverarsi nei pressi di San Francisco nella cantina della casa di un ex militare americano, John Barsamian.<br />Durante la primavera del '45, dieci giorni dopo il suicidio del dittatore tedesco, Barsamian e due altri soldati americani avevano trovato il reperto mentre esploravano le rovine del cosiddetto "Nido d'aquila", la residenza di montagna di Hitler a Berchtesgaden.(Oakland, 11 NOV 2007)<br /><br />【イタリア語単語】<br />appartenere --- ～のものである、所有物である、所属する、一員である<br />reperto --- 発見されたもの、証拠、出土品、資料<br />esplorare --- 探検する、調べる、探る<br />cosidetto --- いわゆる<br /><a name="more"></a>

]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://www.loveitalynews.com/article/66345426.html">
<link>http://www.loveitalynews.com/article/66345426.html</link>
<title>ニューヨーク、鳩に餌を与えた人に1,000ドルの罰金？</title>
<description>ニューヨークの弁護士は鳩に宣戦布告をしようとしている。ロンドンやベネツィアも直面している迷惑な鳥の問題に怯えてたままではいけないという。ニューヨーク市の市議会議員のシムチャ・フェルダー市議は、鳩にえさを与えた人に最低1,000ドルの罰金を科すよう市に本日提案した。さらに鳥用の避妊薬をまいたり、鳩を追い払うための鷹や、この計画を実行するプロを雇うことも提案した。「人は都市に野生の生き物がいることを快く思わない」と傷ついた動物の保護を目的とする団体「The Pigeon Peop...</description>
<dc:subject>イタリアびっくりニュース</dc:subject>
<dc:creator>REMI</dc:creator>
<dc:date>2007-11-13T22:09:39+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
ニューヨークの弁護士は鳩に宣戦布告をしようとしている。ロンドンやベネツィアも直面している迷惑な鳥の問題に怯えてたままではいけないという。<br /><br />ニューヨーク市の市議会議員のシムチャ・フェルダー市議は、鳩にえさを与えた人に最低1,000ドルの罰金を科すよう市に本日提案した。さらに鳥用の避妊薬をまいたり、鳩を追い払うための鷹や、この計画を実行するプロを雇うことも提案した。<br /><br />「人は都市に野生の生き物がいることを快く思わない」と傷ついた動物の保護を目的とする団体「The Pigeon People」の責任者Al Streitはコメントした。<br /><br />フェルダー市議は、鳩から町が解放されるのは待っていても訪れない、市民の健康を守るためにもその危険と立ち向かう時が来たのだという。鳩や鳩のフンは深刻な伝染病の原因になっているにもかかわらず、彼の団体から配布されるレポートでは「稀なケースであり、危険を誇張している」と書かれているという。<br /><br />ロンドンではトラファルガー広場でハトに餌を与えることが禁止されており、鳩を殺すように訓練された鷹が放されている。しかし鳩はまだ広場を飛び回っている。<br /><br />ヴェネツィアはサンマルコ広場でエサの販売をやめるよう試みているが、販売者たちは立ち去りたくなく、動物の権利を保護する活動家たちは納得していない。<br /><br />フェルダー市議の同法案に関する審議は、年内にも始まる見通しである。(ニューヨーク、2007年11月13日)<br /><br />New York minaccia multa da 1.000 dollari per chi nutre piccioni<br /><br />Un avvocato di New York vuole dichiarare guerra ai piccioni e non si lascera` intimidire dalle difficolta` incontrate da Londra e Venezia per liberarsi dai fastidiosi uccelli.<br /><br />Il consigliere comunale Simcha Felder oggi chiesto alla citta` di introdurre una multa di almeno 1.000 dollari per le persone sorprese a dar da mangiare ai piccioni. Ha inoltre proposto di distribuire anticoncezionali per uccelli, ingaggiare falchi per scacciarli e nominare uno "zar dei piccioni" per coordinare il piano, che ha fatto arruffare le piume agli amanti degli animali.<br /><br />"Le persone non apprezzano che ci siano degli esseri viventi selvaggi nelle citta`", ha commentato Al Streit, direttore di "The Pigeon People", un'organizzazione che si occupa di salvare gli animali feriti.<br /><br />Felder ha detto che non si aspetta di liberare completamente la citta` dai piccioni, ma che e` giunto il momento di combattere un pericolo pubblico per la salute. Racconta che i piccioni e i loro escrementi possono trasmettere diverse gravi malattie, nonostante un report diffuso dal suo ufficio affermi che i casi "sono rari e che la minaccia viene spesso esagerata".<br /><br />A Londra e` vietato nutrire i piccioni a Trafalgar Square e sono stati liberati falchi addestrati per ucciderli. Ma i piccioni volano ancora sulla piazza.<br /><br />Venezia sta cercando fermare la vendita di mangime in piazza San Marco, ma i venditori non se ne vogliono andare e gli attivisti per i diritti degli animali non sono d'accordo<br /><br />Le consultazioni sul piano di Felder potrebbero cominciare prima della fine dell'anno.(NEW YORK, 13 NOV 2007)<br /><br />【イタリア語単語】<br />intimidire --- 臆病にする、びくびくさせる、おびえる<br />introdurre --- 導入する、取り入れる<br />anticoncezionale --- 避妊<br />ingaggiare --- 雇う、契約する、募集する<br />scacciare --- 追い出す、追放する、駆逐する<br />coordinare --- 調整する、整理する、コーディネートする<br />escremento --- 排泄物、フン<br />addestrare --- 訓練する、調教する<br /><a name="more"></a>

]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://www.loveitalynews.com/article/66327477.html">
<link>http://www.loveitalynews.com/article/66327477.html</link>
<title>ニューヨークでチョコレートの衣装ファッションショー</title>
<description>ニューヨークのHaute Chocolate Couture Collection2007にてモデル達がチョコレートの衣装を身にまといファッションショーを行った。観客達はダークチョコやホワイトチョコ、板チョコ、削ったカカオなどの洋服やアクセサリーに目を輝かせていた。モデルのAshley Mossはビスケットの洋服を着て歩いた。「これは本当にすごいことだわ。こんな洋服を着られるなんて信じられない。とても感動したわ。クッキーの服を着るのは初めてのことだから」。ファッションショーは...</description>
<dc:subject>イタリアびっくりニュース</dc:subject>
<dc:creator>REMI</dc:creator>
<dc:date>2007-11-13T20:18:39+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
ニューヨークのHaute Chocolate Couture Collection2007にてモデル達がチョコレートの衣装を身にまといファッションショーを行った。観客達はダークチョコやホワイトチョコ、板チョコ、削ったカカオなどの洋服やアクセサリーに目を輝かせていた。<br /><br />モデルのAshley Mossはビスケットの洋服を着て歩いた。<br />「これは本当にすごいことだわ。こんな洋服を着られるなんて信じられない。とても感動したわ。クッキーの服を着るのは初めてのことだから」。<br />ファッションショーは週末に開催された毎年恒例の国際チョコレート市で行われた。<br />全ての衣装は異なるデザイナーの手によって細心の注意をもって作られており、その１人であるOrtrud Muench Carstensは、太陽が衣装をダメにするんだと語った。(ニューヨーク、2007年11月12日)<br /><br />Moda, abiti di cioccolato in passerella a New York<br /><br />Modelle a New York hanno sfilato con vestiti di cioccolato alla Haute Chocolate Couture Collection 2007, mentre il pubblico si lustrava gli occhi con vestiti e accessori di cioccolato scuro e bianco, tavolette di cioccolato, scaglie di cacao e altro.<br /><br />La modella Ashley Moss ha sfilato con un vestito di biscotti.<br />"E' davvero formidabile. Non capita tutti i giorni di indossare qualcosa del genere, sono davvero, davvero emozionata. E' la prima volta che indosso dei biscotti".<br />Lo spettacolo faceva parte della decima Fiera annuale internazionale del cioccolato che si e` tenuta nel weekend.<br />Tutti i vestiti sono stati meticolosamente fabbricati a mano da diversi designer, tra cui Ortrud Muench Carstens, che ha detto che il sole ha sabotato la sua creazione. (NEW YORK, 12 NOV 2007)<br /><br />【イタリア語単語】<br />lustrarsi --- 輝かせる<br />tavoletta --- 小板<br />scaglia --- うろこ、薄片、削りくず<br />formidabile --- 恐るべき、すごい<br />meticolosamente --- 細心の注意を払って<br />sabotare --- 妨害する、阻止する<br /><a name="more"></a>

]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://www.loveitalynews.com/article/65745715.html">
<link>http://www.loveitalynews.com/article/65745715.html</link>
<title>イタリアでも話題！日本人デザイナーの自動販売機の洋服！</title>
<description>日本：テーマは襲撃？飲料自動販売機の洋服自動販売機、マンホール、消化器に変身する。これは日本人デザイナーが襲撃対策として発明した。ウェブ版ニューヨークタイムスには今日一足先に、日本人デザイナー月岡彩さん（29才）の変わったコレクションのフォトギャラリーが登場した。一つの身につけたスカートはファスナーを引くと、飲料自動販売機に姿を変え、その中に女性が身を隠すことで、ストーカーから身を守れるというものである。(ANSA ローマ、2007年10月20日)Giappone: temi...</description>
<dc:subject>イタリア発信日本ニュース</dc:subject>
<dc:creator>REMI</dc:creator>
<dc:date>2007-11-10T21:59:15+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
日本：テーマは襲撃？飲料自動販売機の洋服<br /><br />自動販売機、マンホール、消化器に変身する。これは日本人デザイナーが襲撃対策として発明した。ウェブ版ニューヨークタイムスには今日一足先に、日本人デザイナー月岡彩さん（29才）の変わったコレクションのフォトギャラリーが登場した。一つの身につけたスカートはファスナーを引くと、飲料自動販売機に姿を変え、その中に女性が身を隠すことで、ストーカーから身を守れるというものである。(ANSA ローマ、2007年10月20日)<br /><br />Giappone: temi aggressioni? vestiti da distributore bibite<br /><br />Mimetizzarsi da distributore di bibite, tombino, estintore. E' la trovata di uno stilista giapponese contro le aggressioni. L'edizione on-line del New York Times anticipa oggi con una galleria fotografica la particolare collezione della stilista giapponese Aya Tsukioka, di 29 anni: una gonna che quando indossata, attraverso una linguetta, si puo' trasformare in un distributore di bibite sotto il quale una donna puo' nascondersi da un aggressore. (ANSA ROMA, 20 OTT 2007)<br /><br />【イタリア語単語】<br />aggressione --- 攻撃、侵略、侵害行為、襲撃<br />mimetizzarsi --- 偽装する、身を隠す、カムフラージュする<br />tombino --- マンホール<br />estintore --- 消化器<br />aggressore --- 攻撃者、侵略者<br /><a name="more"></a>

]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://www.loveitalynews.com/article/65551851.html">
<link>http://www.loveitalynews.com/article/65551851.html</link>
<title>伊マフィアの10か条（全文公開）</title>
<description>道義心と性道徳観の強く示唆する構成員のための規則が見つかった。十か条はイタリア・マフィアの構成員に向けたもので、月曜日に捕まったマフィアのボス、サルバトーレ・ロ・ピッコロの隠れ家から見つかった。1 - １人で他の仲間と会ってはいけない、ただし第三者がいる場合を除く2 - 我々の仲間の妻を見てはいけない。3 - お巡りと友達になってはいけない。4 - 居酒屋や社交クラブに通ってはいけない。5 - コーザノストラ（マフィアの名前）にはどんな時でも働ける準備がなければならない。それ...</description>
<dc:subject>イタリア新聞記事その他</dc:subject>
<dc:creator>REMI</dc:creator>
<dc:date>2007-11-09T22:46:04+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
道義心と性道徳観の強く示唆する構成員のための規則が見つかった。十か条はイタリア・マフィアの構成員に向けたもので、月曜日に捕まったマフィアのボス、サルバトーレ・ロ・ピッコロの隠れ家から見つかった。<br />1 - １人で他の仲間と会ってはいけない、ただし第三者がいる場合を除く<br />2 - 我々の仲間の妻を見てはいけない。<br />3 - お巡りと友達になってはいけない。<br />4 - 居酒屋や社交クラブに通ってはいけない。<br />5 - コーザノストラ（マフィアの名前）にはどんな時でも働ける準備がなければならない。それは妻が出産している時でも同じである。<br />6 - 絶対的に約束を遵守しなければならない。<br />7 - 妻を尊重しなかればならない。<br />8 - 何かを知りたくて呼ばれたときは、必ず真実を語らなくてはならない。<br />9 - 他の者および他の家族の金を横取りしてはならない。<br />10 - 警察、軍関係の親戚が近くにいる者、家族に対して感情的に背信を抱く者、素行の極端に悪い者、道徳心を持てない者は兄弟の契りは交わせないものとする。<br />(2007年11月8日)<br /><br />I dieci comandamenti del mafioso<br /><br />Le regole di appartenenza mostrano una grande attenzione ai valori morali e sessuali. L'elenco delle dieci regole di appartenza alla mafia, scoperto nel covo del boss Lo Piccolo arrestato lunedi`: <br />1 - 《Non ci si puo` presentare da soli a un altro amico nostro, se non e` un terzo a farlo》 <br />2 - 《Non si guardano mogli di amici nostri》 <br />3 - 《Non si fanno comparati (amicizia ndr) con gli sbirri》 <br />4 - 《Non si frequentano ne´ taverne ne´ circoli》 <br />5 - 《Si ha il dovere in qualsiasi momento di essere disponibile a Cosa nostra. Anche se c'e` la moglie che sta per partorire》 <br />6 - 《Si rispettano in maniera categorica gli appuntamenti》 <br />7 - 《Si ci deve portare rispetto alla moglie》 <br />8 - 《Quando si e` chiamati a sapere qualcosa si dovra` dire la verita`》 <br />9 - 《Non ci si puo` appropriare di soldi che sono di altri e di altre famiglie》 <br />10 - 《Niente affiliazione per chi ha un parente stretto nelle varie forze dell'ordine, oppure chi ha tradimenti sentimentali in famiglia, o chi ha un comportamento pessimo e che non tiene ai valori morali》 <br />(PALERMO 8 novembre 2007)<br /><br />【イタリア語単語】<br />appartenenza --- 所属、付属物、備品<br />covo --- 巣、穴倉、ほら穴、隠れ家、巣窟<br />sbirro --- （蔑）お巡り、でか<br />appropriarsi --- 自分のものにする、横領する、横取りする<br />affiliazione --- 加入、加盟、縁組<br /><a name="more"></a>

]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://www.loveitalynews.com/article/64550910.html">
<link>http://www.loveitalynews.com/article/64550910.html</link>
<title>フロリダ、380キロの鮫がつり上げられた</title>
<description>フロリダ、380キロの鮫がつり上げられたフロリダの６人の仲間がメキシコ湾で釣りをしていたところ、383キロの鮫をつり上げた。体長3メートル35センチある魚を船に運び入れるのに、６人掛かりで１時間以上かかったという。その鮫はすでに地元釣りロデオ大会（Destin Fishing Rodeo）にて最も重要なトロフィーとして展示されていたということだ。(ANSA ワシントン、2007年10月15日)Florida, catturato squalo di 380 chiliSei ...</description>
<dc:subject>イタリアびっくりニュース</dc:subject>
<dc:creator>REMI</dc:creator>
<dc:date>2007-11-09T22:00:00+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
フロリダ、380キロの鮫がつり上げられた<br /><br />フロリダの６人の仲間がメキシコ湾で釣りをしていたところ、383キロの鮫をつり上げた。体長3メートル35センチある魚を船に運び入れるのに、６人掛かりで１時間以上かかったという。その鮫はすでに地元釣りロデオ大会（Destin Fishing Rodeo）にて最も重要なトロフィーとして展示されていたということだ。(ANSA ワシントン、2007年10月15日)<br /><br />Florida, catturato squalo di 380 chili<br /><br />Sei amici della Florida, a pesca nelle acque del Golfo del Messico, hanno preso uno squalo di 383 chili. I sei hanno riferito che per riuscire a trascinare sulla barca il pesce, lungo 3 metri e 35 centimetri, hanno impiegato, in sei, oltre un'ora. Lo squalo e' gia' esposto come uno dei trofei piu' importanti mai esibiti dal locale Destin Fishing Rodeo.<br /> (ANSA WASHINGTON, 15 OTT 2007)<br /><br />【イタリア語単語】<br />riferire --- 伝える、報告する、報道する<br />esporre --- 展示する、人目にさらす<br />esibire --- 提示する、見せる、提供する<br /><a name="more"></a>

]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://www.loveitalynews.com/article/64550628.html">
<link>http://www.loveitalynews.com/article/64550628.html</link>
<title>飲酒運転が自転車に乗っていた人を殺す</title>
<description>飲酒運転が自転車に乗っていた人を殺すルビエラの50歳の男性が昨夜、自転車に乗っていたところ、トラックに追突され死亡した。運転手は70歳の男性で、酒気帯び検査が陽性と検出され、酩酊運転の罪および過失致死罪で逮捕され、運転免許証も没収された。ボローニャ郊外で、モルダバの男性が酒に酔い反対車線を走行し、国防省警察のパトカーにも追突しそうになった。男性は車も盗んでいることも判明され逮捕された。(ANSA レッジョ・エミリア、2007年10月15日)Ubriaco alla guida...</description>
<dc:subject>イタリアの犯罪一般記事</dc:subject>
<dc:creator>REMI</dc:creator>
<dc:date>2007-11-08T22:00:00+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
飲酒運転が自転車に乗っていた人を殺す<br /><br />ルビエラの50歳の男性が昨夜、自転車に乗っていたところ、トラックに追突され死亡した。運転手は70歳の男性で、酒気帯び検査が陽性と検出され、酩酊運転の罪および過失致死罪で逮捕され、運転免許証も没収された。ボローニャ郊外で、モルダバの男性が酒に酔い反対車線を走行し、国防省警察のパトカーにも追突しそうになった。男性は車も盗んでいることも判明され逮捕された。(ANSA レッジョ・エミリア、2007年10月15日)<br /><br />Ubriaco alla guida uccide ciclista<br /><br />Un ciclista di 50 anni, Valter Corghi, di Rubiera, e' morto ieri sera dopo essere stato investito da un autocarro. L'autista di 70 anni, che e' risultato poi positivo all'etilometro, e' stato denunciato per guida in stato di ebbrezza e omicidio colposo, e gli e' stata ritirata la patente. Alla periferia di Bologna, un moldavo ubriaco va contromano e rischia uno scontro frontale con un'auto dei cc: l'uomo, che e' risultato aver rubato anche l'auto, e' stato arrestato.(ANSA REGGIO EMILIA, 15 OTT 2007)<br /><br />【イタリア語単語】<br />autocarro --- トラック、貨物自動車<br />ebbrezza --- 酩酊、酔い<br />omicidio colposo --- 過失致死罪<br />moldavo --- モルドバの<br />contromano --- 逆方向に<br /><a name="more"></a>

]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
</item>
</rdf:RDF>
