Love Italy News

2010年10月21日

ナポリ、ナイフでリバプールのファンを追い払う

昨夜、15人のイギリス人旅行者がナポリ中心街のレストランで食事をしていたところ、石を投げつけられる事件が起こった。本日(10月21日)19時にナポリのサンパオロ競技場でヨーロッパリーグのリバプール戦が行われるが、イギリス人旅行者はリバプールの熱狂ファン(ティフォーズィ)と間違えられ、レストランの外から若いナポリ人グループに石や空き瓶を投げつけられたのだ。

他にもリバプールファンとの衝突が2件発生している。昨夜1時頃、ウンベルト通りで十数名の警棒やナイフをもった若者が2人のリバプール出身者(44才と55才)を襲い、負傷させた。もう一件は、メッツォカンノーネ通りで、27才のリバプールファンが凶器を持ったナポリファンに襲われ、3名の逮捕者が出ている。

【2010年10月21日 イタリア在住:堂 剛 ブログ:blog.belgiappone.com
posted by 堂 剛 at 17:56 | Comment(0) | TrackBack(0) | イタリアスポーツニュース | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2010年06月27日

W杯でイタリア敗退、経済損失は5億円規模

イタリア、ワールドカップ2010敗退


ワールドカップ2010年アフリカ大会でイタリアが1次リーグで早々に敗退したことは、トーナメント戦に関連する経済的な反響が大きいことが分かった。イタリア消費者協会(Codacons)によると今回の敗退によって、少なくとも500万ユーロと同等の損害を受けることになるという。

イタリア代表「アッズーリ」はこんなにも早く敗退するべきではなかった。スポーツとしての勝敗の悲劇だけでなく、商業的観点から見ても悲劇である。次期監督チェーザレ・プランデッリにとってはこの簡単でない状況を改善しなければならない重い仕事が残され、またワールドカップに関する収益の減少も問題となっている。

イタリア消費者協会(Codacons)によるとイタリア代表が1次リーグ敗退することにより、国旗、ブブゼラ、その他ガジェットの収入による損失がおよそ500万ユーロ(約5.5億円)、さらにレストラン、バール、ディスコ、パブなどの集客減を考慮すると、およそ5千万ユーロ(約55億円)の損害が発生すると試算。さらに広告収入、そしてイタリア代表にまつわるユニフォーム等の収入減を含めると実に5億ユーロ(550億円)の被害まで拡大するという。

つまりイタリア経済にとっても視聴者にとっても、今回のイタリア代表の早々の敗退は大きな痛手となったのだ。

【2010年6月27日 堂 剛 blog.belgiappone.com
posted by 堂 剛 at 19:37 | Comment(0) | TrackBack(0) | イタリアスポーツニュース | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2007年08月13日

シエナのパリオ:写真判定が始まる

シエナのパリオ:写真判定が始まる

8月16日にカンポ広場で開催されるシエナの聖母被昇天のパリオで、写真判定が実験されることになる。市運営委員が決定したのだが、前回の7月のパリオにて、プブリコ宮殿の三連窓には貝チームの旗が掲げられたが、コースで勝ったのはガチョウチームであった。数日後にはカンポ広場で、着順を正確に決めるための機器が試されることとなる。
(ANSA シエナ、2007年8月12日)

Palio Siena: arriva il fotofinish

Al Palio di Siena dell'Assunta, che si corre il 16 agosto in Piazza del Campo, sara' sperimentato il fotofinish. Lo ha deciso l'amministrazione comunale dopo che allo scorso Palio di luglio alle trifore di Palazzo Pubblico venne issato il vessillo del Niccho, mentre la carriera venne vinta dall'Oca. Nei prossimi giorni, dunque, sara' testata in Piazza del Campo un'apparecchiatura in grado di stabilire con esattezza e in modo meccanico l'ordine di arrivo.
(ANSA SIENA, 12 AGO 2007)

sperimentare --- 実験する、試験する
tri'fore --- 三連窓
issare --- 引き上げる、揚げる
vessillo --- 旗、軍旗
testare --- テストする、試験する
posted by 堂 剛 at 11:13 | Comment(0) | TrackBack(0) | イタリアスポーツニュース | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2006年06月30日

TV: 800万人がフランス=スペイン戦を観戦

【イタリア・ニュース】
TV: 800万人がフランス=スペイン戦を観戦

ワールドカップの試合観戦で、RAI UNOの記録が伸びている。スペイン=フランス戦は約800万人に視聴され、約40%のシェアを占めた。前半は818万1千人で、37.19%、後半は767万2千人で34.45%のシェアである。
(2006年6月28日)

Tv: 8 milioni per Francia-Spagna

Continuano i record per Raiuno con le gare del Mondiale: Spagna-Francia e' stata vista da circa 8 milioni di persone con quasi il 40% di share. Il primo tempo e' stato visto da 8.181.000, share 37,19%, il secondo da 7.672.000, share 34,45%.
(28 Giu 2006)

posted by 堂 剛 at 15:38 | Comment(0) | TrackBack(0) | イタリアスポーツニュース | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2006年03月13日

アルプスにスキーの"おばあちゃん"先生

【イタリア・ニュース】
アルプスにスキーの"おばあちゃん"先生

86歳にしてまだ日の出と共に起きる意欲と体力があり、防寒服を着込んで、自分より若い人たちにスキーを教えるためにスキーコースに現れる。この情熱は若い頃からDorina Gaspardさんの中に芽生えており、1919年生まれで出生はValtournencheだが今や数年前からミラノに家族とともに居を構えている彼女は、皆から"イタリアで最年長"の女性スキー教師として知られている。"今のところ引退する意志は全くないわ"と語るDorinaさんは、2月には数時間のレッスンのためCervinia(アルプスの1つ)に登るという。
(2006年1月16日)

Cervinia: ecco 'nonna' maestri sci

A 86 anni ha ancora la voglia e la forza di alzarsi all'alba, vestirsi pesante e raggiungere le piste per insegnare ai piu' piccoli a sciare. Una passione nata da giovanissima e sempre viva in Dorina Gaspard, classe 1919, originaria di Valtournenche e ormai da anni residente a Milano con la famiglia, riconosciuta da tutti come la maestra di sci "piu' anziana d'Italia". "Per ora non ho nessuna intenzione di ritirarmi", ha detto Dorina: a febbraio salira' a Cervinia per fare alcune ore di lezioni.
(16 Gen 2006)

ritirarsi --- 身を引く、撤退する、後に下がる、引っ込む、手を引く

newsletter.gifメールマガジン配信中!!
『レミのイタリアLovelyニュース』
をメルマガで毎日配信します。イタリアの最新おもしろニュースを毎日欠かさず読むことができます。その日のちょっとした小ネタにもどうぞ!笑えます!お申し込みは『こちら』の画面よりどうぞ。

minisaru03.gif人気ブログ・ランキングへ参加中!!
ご協力ありがとうございます。Grazie mille a tutti.

posted by 堂 剛 at 21:09 | Comment(0) | TrackBack(0) | イタリアスポーツニュース | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
×

この広告は180日以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。