2006年01月17日
【イタリアからのニュース】
【イタリア・ニュース】 拾ったカルティエが自分のものになるかも?
【イタリア・ニュース】
拾ったカルティエが自分のものになるかも?
サルツァーナの1人の婦人が、2万ユーロ(約280万円)を超える価値のカルティエ腕時計の正式な所有者となるかもしれない。良い市民である彼女は1年ほど前、その腕時計を道ばたで拾い、それを警察へ届けた。だれも自分のものだと要求しなかったので、その高価な腕時計は見つけた人の所有物となるのだ。彼女は1年前の11月26日に見つけている。その幸運な婦人は70歳を超えているという。
(2005年11月19日)
Trova un Cartier, diventera' suo
Una signora di Sarzana potrebbe diventare la legittima proprietaria di un orologio Cartier, del valore di oltre ventimila euro. L'aveva trovato un anno fa per strada e, da buona cittadina, aveva provveduto ad affidarlo ai vigili urbani. Poiche' nessuno, si e' presentato a rivendicarlo, il prezioso oggetto diverra' di proprieta' di chi lo ha ritrovato. Fu trovato il 26 novembre di un anno fa. La fortunata signora ha superato la settantina.
(19 Nov 2005)
legittimo --- 合法的な、正統の、摘出の、正しい
provvedere --- 供給する、用意する、対策を講じる
poiche' --- 〜だから、〜なので
rivendicare --- 要求する、取り戻させる
メールマガジン配信中!!
『レミのイタリアLovelyニュース』をメルマガで毎日配信します。イタリアの最新おもしろニュースを毎日欠かさず読むことができます。その日のちょっとした小ネタにもどうぞ!笑えます!お申し込みは『こちら』の画面よりどうぞ。
人気ブログ・ランキングへ参加中!!
ご協力ありがとうございます。Grazie mille a tutti.
拾ったカルティエが自分のものになるかも?
サルツァーナの1人の婦人が、2万ユーロ(約280万円)を超える価値のカルティエ腕時計の正式な所有者となるかもしれない。良い市民である彼女は1年ほど前、その腕時計を道ばたで拾い、それを警察へ届けた。だれも自分のものだと要求しなかったので、その高価な腕時計は見つけた人の所有物となるのだ。彼女は1年前の11月26日に見つけている。その幸運な婦人は70歳を超えているという。
(2005年11月19日)
Trova un Cartier, diventera' suo
Una signora di Sarzana potrebbe diventare la legittima proprietaria di un orologio Cartier, del valore di oltre ventimila euro. L'aveva trovato un anno fa per strada e, da buona cittadina, aveva provveduto ad affidarlo ai vigili urbani. Poiche' nessuno, si e' presentato a rivendicarlo, il prezioso oggetto diverra' di proprieta' di chi lo ha ritrovato. Fu trovato il 26 novembre di un anno fa. La fortunata signora ha superato la settantina.
(19 Nov 2005)
legittimo --- 合法的な、正統の、摘出の、正しい
provvedere --- 供給する、用意する、対策を講じる
poiche' --- 〜だから、〜なので
rivendicare --- 要求する、取り戻させる
『レミのイタリアLovelyニュース』をメルマガで毎日配信します。イタリアの最新おもしろニュースを毎日欠かさず読むことができます。その日のちょっとした小ネタにもどうぞ!笑えます!お申し込みは『こちら』の画面よりどうぞ。
ご協力ありがとうございます。Grazie mille a tutti.
2006年01月12日
【イタリアからのニュース】
【イタリア・ニュース】 クレモナにもう一つのストラディヴァリが到着
【イタリア・ニュース】
クレモナにもう一つのストラディヴァリが到着
クレモナのStauffer財団がアントニオ・ストラディヴァリの最も貴重なチェロの一つである"クリスチャーニ1700"を購入した。450万ユーロ弱(約6億7千万円)が支払われた(半分は既に払い込まれ、残金は2年以内に延期されている)。この傑作は市役所に無料で貸し出され、"Gli Archi di Palazzo Comunale"コレクションにて他の3つのStaufferの「宝石たち」と共に間近で鑑賞できる。
(2005年11月11日)
Altro Stradivari arriva a Cremona
La Fondazione Stauffer di Cremona ha acquistato il 'Cristiani 1700', di Antonio Stradivari, uno dei piu' preziosi violoncelli in circolazione. E' stato pagato poco meno di 4,5 milioni di euro (la meta' gia' versati, gli altri da dilazionarsi entro entro due anni). Il capolavoro e' stato concesso in comodato gratuito al Comune e si puo' gia' ammirare presso la collezione 'Gli Archi di Palazzo Comunale' assieme agli altri tre 'gioielli' della Stauffer.
(11 Nov 2005)
violoncello --- チェロ
in circolazione --- 出回っている、流通している、流れている
dilazionare --- 引き延ばす、延期する、遅らせる
concedere --- 譲る、譲渡する、許可する、同意する
comodato --- 使用貸与
メールマガジン配信中!!
『レミのイタリアLovelyニュース』をメルマガで毎日配信します。イタリアの最新おもしろニュースを毎日欠かさず読むことができます。その日のちょっとした小ネタにもどうぞ!笑えます!お申し込みは『こちら』の画面よりどうぞ。
人気ブログ・ランキングへ参加中!!
ご協力ありがとうございます。Grazie mille a tutti.
クレモナにもう一つのストラディヴァリが到着
クレモナのStauffer財団がアントニオ・ストラディヴァリの最も貴重なチェロの一つである"クリスチャーニ1700"を購入した。450万ユーロ弱(約6億7千万円)が支払われた(半分は既に払い込まれ、残金は2年以内に延期されている)。この傑作は市役所に無料で貸し出され、"Gli Archi di Palazzo Comunale"コレクションにて他の3つのStaufferの「宝石たち」と共に間近で鑑賞できる。
(2005年11月11日)
Altro Stradivari arriva a Cremona
La Fondazione Stauffer di Cremona ha acquistato il 'Cristiani 1700', di Antonio Stradivari, uno dei piu' preziosi violoncelli in circolazione. E' stato pagato poco meno di 4,5 milioni di euro (la meta' gia' versati, gli altri da dilazionarsi entro entro due anni). Il capolavoro e' stato concesso in comodato gratuito al Comune e si puo' gia' ammirare presso la collezione 'Gli Archi di Palazzo Comunale' assieme agli altri tre 'gioielli' della Stauffer.
(11 Nov 2005)
violoncello --- チェロ
in circolazione --- 出回っている、流通している、流れている
dilazionare --- 引き延ばす、延期する、遅らせる
concedere --- 譲る、譲渡する、許可する、同意する
comodato --- 使用貸与
『レミのイタリアLovelyニュース』をメルマガで毎日配信します。イタリアの最新おもしろニュースを毎日欠かさず読むことができます。その日のちょっとした小ネタにもどうぞ!笑えます!お申し込みは『こちら』の画面よりどうぞ。
ご協力ありがとうございます。Grazie mille a tutti.
2006年01月11日
【イタリアからのニュース】
イギリスでトリュフの衛星放送オークション
【イタリア・ニュース】
イギリスでトリュフの衛星放送オークション
Cafaggioloのお城で行われたトスカーナのトリュフのオークションが衛生放送されドイツとイギリスで熱いバトルを繰り広げる。Cafaggioloのオークションを活気づけるためにBeppe BigazziチェアマンとGiselle Obertiプロデューサが参加。ロンドンではチェルシーのオーナーであるロマン・アブラモヴィッチ、グウィネス・パルトロウなどの参加も確実視されている。またロンドンではその他にもポール・マッカットニー、エル・マクファーソン、ミックジャガーやその他の有名人の参加も報道された。
(2005年11月11日)
Asta tartufo via satellite in GB
Sara' battuto all'asta, via satellite, anche in Germania ed in GB, il tartufo toscano protagonista dell'asta nel Castello di Cafaggiolo. Ad animare l' asta a Cafaggiolo ci saranno Beppe Bigazzi, chairman e Giselle Oberti, producer. A Londra pare certa la presenza del patron del Chelsea, Roman Abramovich, e di Gwyneth Paltrow. Annunciati come presenti a Londra anche Paul McCartney, Elle Mc Pherson, Mick Jagger ed altri famosi personaggi.
(11 Nov 2005)
イギリスでトリュフの衛星放送オークション
Cafaggioloのお城で行われたトスカーナのトリュフのオークションが衛生放送されドイツとイギリスで熱いバトルを繰り広げる。Cafaggioloのオークションを活気づけるためにBeppe BigazziチェアマンとGiselle Obertiプロデューサが参加。ロンドンではチェルシーのオーナーであるロマン・アブラモヴィッチ、グウィネス・パルトロウなどの参加も確実視されている。またロンドンではその他にもポール・マッカットニー、エル・マクファーソン、ミックジャガーやその他の有名人の参加も報道された。
(2005年11月11日)
Asta tartufo via satellite in GB
Sara' battuto all'asta, via satellite, anche in Germania ed in GB, il tartufo toscano protagonista dell'asta nel Castello di Cafaggiolo. Ad animare l' asta a Cafaggiolo ci saranno Beppe Bigazzi, chairman e Giselle Oberti, producer. A Londra pare certa la presenza del patron del Chelsea, Roman Abramovich, e di Gwyneth Paltrow. Annunciati come presenti a Londra anche Paul McCartney, Elle Mc Pherson, Mick Jagger ed altri famosi personaggi.
(11 Nov 2005)
2006年01月10日
【イタリアからのニュース】
【イタリア・ニュース】 80歳の女性がジェノバで銀行強盗を試みる
【イタリア・ニュース】
80歳の女性がジェノバで銀行強盗を試みる
本日ジェノバの銀行で、厚化粧の80歳の女性が借金の拒否を受けた後、包丁を携え銀行強盗を試みた。"あなたたちは私の借り入れを許可したくないのね?じゃあ異議を唱えるために強盗を働くわ。全部ちょうだい"窓口係にそう言うと、彼女は包丁をつかみ、彼女を静めに来た借り入れ担当の責任者を追いかけた。1人のお客さんが警察の通報に成功し、到着した警察官は、その老婦人に思いとどまるよう説得した。女性は刑事告発された。
(2005年10月31日)
80enne tenta rapina banca a Genova
Una truccatissima 80enne, armata di coltello, ha tentato una rapina in banca oggi a Genova dopo aver ottenuto il rifiuto a un prestito. 'Non volete concedermi il prestito? Allora per protesta faccio una rapina: voglio tutto', ha detto all'impiegato. Poi, brandendo il coltello, ha rincorso il direttore dell'istituto di credito che era intervenuto per calmarla. Un cliente e' riuscito ad avvisare la Polizia che, giunta sul posto, ha convinto l'anziana a desistere. La donna e' stata denunciata.
(31 Ott 2005)
rifiuto --- 拒絶、拒否
concedere --- 譲る、譲渡する、許す、許可する、認める
brandire --- つかむ、振り回す
rincorrere --- 追いかける、後を追う
avvisare --- 知らせる、通知する、注意する、警告する
desistere --- 中止する、中断する、やめる、思いとどまる、あきらめる
メールマガジン配信中!!
『レミのイタリアLovelyニュース』をメルマガで毎日配信します。イタリアの最新おもしろニュースを毎日欠かさず読むことができます。その日のちょっとした小ネタにもどうぞ!笑えます!お申し込みは『こちら』の画面よりどうぞ。
人気ブログ・ランキングへ参加中!!
ご協力ありがとうございます。Grazie mille a tutti.
80歳の女性がジェノバで銀行強盗を試みる
本日ジェノバの銀行で、厚化粧の80歳の女性が借金の拒否を受けた後、包丁を携え銀行強盗を試みた。"あなたたちは私の借り入れを許可したくないのね?じゃあ異議を唱えるために強盗を働くわ。全部ちょうだい"窓口係にそう言うと、彼女は包丁をつかみ、彼女を静めに来た借り入れ担当の責任者を追いかけた。1人のお客さんが警察の通報に成功し、到着した警察官は、その老婦人に思いとどまるよう説得した。女性は刑事告発された。
(2005年10月31日)
80enne tenta rapina banca a Genova
Una truccatissima 80enne, armata di coltello, ha tentato una rapina in banca oggi a Genova dopo aver ottenuto il rifiuto a un prestito. 'Non volete concedermi il prestito? Allora per protesta faccio una rapina: voglio tutto', ha detto all'impiegato. Poi, brandendo il coltello, ha rincorso il direttore dell'istituto di credito che era intervenuto per calmarla. Un cliente e' riuscito ad avvisare la Polizia che, giunta sul posto, ha convinto l'anziana a desistere. La donna e' stata denunciata.
(31 Ott 2005)
rifiuto --- 拒絶、拒否
concedere --- 譲る、譲渡する、許す、許可する、認める
brandire --- つかむ、振り回す
rincorrere --- 追いかける、後を追う
avvisare --- 知らせる、通知する、注意する、警告する
desistere --- 中止する、中断する、やめる、思いとどまる、あきらめる
『レミのイタリアLovelyニュース』をメルマガで毎日配信します。イタリアの最新おもしろニュースを毎日欠かさず読むことができます。その日のちょっとした小ネタにもどうぞ!笑えます!お申し込みは『こちら』の画面よりどうぞ。
ご協力ありがとうございます。Grazie mille a tutti.
2005年12月16日
【イタリアからのニュース】
【イタリア・ニュース】 車:イタリア人はシートベルトの試験合格
【イタリア・ニュース】
車:イタリア人はシートベルトの試験合格
イタリア人運転手のほぼ全員が、シートベルトと携帯電話の使用に関する義務を認知している。さらに、機械的な故障時に最もきちんと対処できるのも、ヨーロッパ国内でイタリア人であった。しかしながら、安全運転に関する技術にはまだ乏しい。この結果は、ヨーロッパの2800人の運転手を対象にしたACIのアンケートによってわかった。
(2005年10月29日)
Auto: italiani promossi per cinture
Quasi tutti gli automobilisti italiani conoscono gli obblighi che riguardano l'uso delle cinture e dei telefonini. E sono quelli che in Europa sanno comportarsi meglio in caso di guasto meccanico. Ma c'e' ancora scarsa conoscenza sulle tecniche di guida sicura. E' quanto emerge da una indagine Aci su un campione di 2.800 automobilisti europei.
(29 Ott 2005)
promosso --- 進級した、昇級した、昇進者
riguardare --- 見直す、検査する、みなす、評価する、関わる
guasto --- 壊れた、故障した損害、被害、損傷、故障
scarso --- 乏しい、少ない、足りない、不十分な
メールマガジン配信中!!
『レミのイタリアLovelyニュース』をメルマガで毎日配信します。イタリアの最新おもしろニュースを毎日欠かさず読むことができます。その日のちょっとした小ネタにもどうぞ!笑えます!お申し込みは『こちら』の画面よりどうぞ。
人気ブログ・ランキングへ参加中!!
ご協力ありがとうございます。Grazie mille a tutti.
車:イタリア人はシートベルトの試験合格
イタリア人運転手のほぼ全員が、シートベルトと携帯電話の使用に関する義務を認知している。さらに、機械的な故障時に最もきちんと対処できるのも、ヨーロッパ国内でイタリア人であった。しかしながら、安全運転に関する技術にはまだ乏しい。この結果は、ヨーロッパの2800人の運転手を対象にしたACIのアンケートによってわかった。
(2005年10月29日)
Auto: italiani promossi per cinture
Quasi tutti gli automobilisti italiani conoscono gli obblighi che riguardano l'uso delle cinture e dei telefonini. E sono quelli che in Europa sanno comportarsi meglio in caso di guasto meccanico. Ma c'e' ancora scarsa conoscenza sulle tecniche di guida sicura. E' quanto emerge da una indagine Aci su un campione di 2.800 automobilisti europei.
(29 Ott 2005)
promosso --- 進級した、昇級した、昇進者
riguardare --- 見直す、検査する、みなす、評価する、関わる
guasto --- 壊れた、故障した損害、被害、損傷、故障
scarso --- 乏しい、少ない、足りない、不十分な
『レミのイタリアLovelyニュース』をメルマガで毎日配信します。イタリアの最新おもしろニュースを毎日欠かさず読むことができます。その日のちょっとした小ネタにもどうぞ!笑えます!お申し込みは『こちら』の画面よりどうぞ。
ご協力ありがとうございます。Grazie mille a tutti.
2005年12月06日
【イタリアからのニュース】
50%の人が仕事をサボるための言い訳をでっち上げる
【イタリア・ニュース】
50%の人が仕事をサボるための言い訳をでっち上げる
まさに太陽燦々の素晴らしい日限って、体調が悪いと会社に電話する。2人のうち1人のアメリカ人が1年に1度これをやる。ある調査によると、43%の回答者が、12ヶ月で少なくとも一度は病気でもないのに病気であると偽ったことを認めた。怠け者のアメリカ人のお気に入りの日は、木曜日(27%)である。言い訳は様々で奇想天外である。"今日自分の結婚する日だと忘れてました"というのさえあるのだ。
(2005年10月11日)
50% inventa scuse per non lavorare
Telefonare in ufficio dicendo di non star bene proprio in una bella giornata di sole. Un americano su due lo fa una volta all'anno. Secondo una ricerca,il 43% degli intervistati ha ammesso di essersi dato malato, pur non essendolo, almeno una volta in 12 mesi. Il giorno preferito dagli americani pelandroni e' il giovedi' (27%). Le scuse le piu' varie e fantasione,persino 'Mi ero dimenticato che oggi mi dovevo sposare'.
(11 Ott 2005)
ammettere --- 認める、同意する、白状する
pelandrone --- 無精者、怠け者
メールマガジン配信中!!
『レミのイタリアLovelyニュース』をメルマガで毎日配信します。イタリアの最新おもしろニュースを毎日欠かさず読むことができます。その日のちょっとした小ネタにもどうぞ!笑えます!お申し込みは『こちら』の画面よりどうぞ。
人気ブログ・ランキングへ参加中!!
ご協力ありがとうございます。Grazie mille a tutti.
50%の人が仕事をサボるための言い訳をでっち上げる
まさに太陽燦々の素晴らしい日限って、体調が悪いと会社に電話する。2人のうち1人のアメリカ人が1年に1度これをやる。ある調査によると、43%の回答者が、12ヶ月で少なくとも一度は病気でもないのに病気であると偽ったことを認めた。怠け者のアメリカ人のお気に入りの日は、木曜日(27%)である。言い訳は様々で奇想天外である。"今日自分の結婚する日だと忘れてました"というのさえあるのだ。
(2005年10月11日)
50% inventa scuse per non lavorare
Telefonare in ufficio dicendo di non star bene proprio in una bella giornata di sole. Un americano su due lo fa una volta all'anno. Secondo una ricerca,il 43% degli intervistati ha ammesso di essersi dato malato, pur non essendolo, almeno una volta in 12 mesi. Il giorno preferito dagli americani pelandroni e' il giovedi' (27%). Le scuse le piu' varie e fantasione,persino 'Mi ero dimenticato che oggi mi dovevo sposare'.
(11 Ott 2005)
ammettere --- 認める、同意する、白状する
pelandrone --- 無精者、怠け者
『レミのイタリアLovelyニュース』をメルマガで毎日配信します。イタリアの最新おもしろニュースを毎日欠かさず読むことができます。その日のちょっとした小ネタにもどうぞ!笑えます!お申し込みは『こちら』の画面よりどうぞ。
ご協力ありがとうございます。Grazie mille a tutti.
2005年11月30日
【イタリアからのニュース】
400ユーロを使い果たし、窃盗だと告発
【イタリア・ニュース】
400ユーロを使い果たし、窃盗だと告発
ロトくじで400ユーロを使い果たした後、奥さんの反応が怖くて、虚偽の窃盗事件を告発した。ロトくじの被害者である彼は、2人の犯罪者によるお金の引ったくりであると話したが、その説明を信じなかったパレルモのアルタヴィッラの鉄道警察が真実を突き止めた。
(2005年10月4日)
Perde 400 euro, denuncia una rapina
Dopo aver perso 400 euro al lotto un uomo ha denunciato una falsa rapina ai suoi danni per paura della reazione della moglie. L'uomo e' stato scoperto dai carabinieri della stazione di Altavilla nel Palermitano che non hanno creduto alla sua versione dei fatti in cui la 'vittima' del lotto parlava di uno scippo del denaro ad opera di due malviventi.
(4 Ott 2005)
danno --- 被害、損傷、損害
reazione --- 反応、反発
palermitano --- パレルモの
versione --- (事件についての)解釈の仕方、説明
scippo --- ひったくり、略奪、剥奪
malvivente --- 犯罪者、ならず者
メールマガジン配信中!!
『レミのイタリアLovelyニュース』をメルマガで毎日配信します。イタリアの最新おもしろニュースを毎日欠かさず読むことができます。その日のちょっとした小ネタにもどうぞ!笑えます!お申し込みは『こちら』の画面よりどうぞ。
人気ブログ・ランキングへ参加中!!
ご協力ありがとうございます。Grazie mille a tutti.
400ユーロを使い果たし、窃盗だと告発
ロトくじで400ユーロを使い果たした後、奥さんの反応が怖くて、虚偽の窃盗事件を告発した。ロトくじの被害者である彼は、2人の犯罪者によるお金の引ったくりであると話したが、その説明を信じなかったパレルモのアルタヴィッラの鉄道警察が真実を突き止めた。
(2005年10月4日)
Perde 400 euro, denuncia una rapina
Dopo aver perso 400 euro al lotto un uomo ha denunciato una falsa rapina ai suoi danni per paura della reazione della moglie. L'uomo e' stato scoperto dai carabinieri della stazione di Altavilla nel Palermitano che non hanno creduto alla sua versione dei fatti in cui la 'vittima' del lotto parlava di uno scippo del denaro ad opera di due malviventi.
(4 Ott 2005)
danno --- 被害、損傷、損害
reazione --- 反応、反発
palermitano --- パレルモの
versione --- (事件についての)解釈の仕方、説明
scippo --- ひったくり、略奪、剥奪
malvivente --- 犯罪者、ならず者
『レミのイタリアLovelyニュース』をメルマガで毎日配信します。イタリアの最新おもしろニュースを毎日欠かさず読むことができます。その日のちょっとした小ネタにもどうぞ!笑えます!お申し込みは『こちら』の画面よりどうぞ。
ご協力ありがとうございます。Grazie mille a tutti.
2005年11月27日
【イタリアからのニュース】
2005年は2人のミス・おばあちゃん
【イタリア・ニュース】
2005年は2人のミス・おばあちゃん
2005年は2人の"ミス・イタリアおばあちゃん"が誕生した。Cesenaticoで行われた第一回のコンクールは、ペルージャの"若い"おばあちゃんと、ロマーニャの元気あるおばあちゃんに賞が贈られた。コンクールは昨日のおじいちゃん/おばあちゃんの日に執り行われ、ペルージャのアントネッラ・マノーラ・マルティネッリさん48才と、Casenaticoのテルツィーナ・ルガレーシさん76才が勝者となった。17人が参加し、一つずつ自分の特技を披露した。歌を歌ったり、孫とダンスしたり、詩を朗読したり、子守唄を歌ったり、レシピを紹介したり。
(2005年10月1日)
Il 2005 ha due Miss nonna
Il 2005 ha 2 'Miss Nonna Italiana'. Alla 1/a edizione del concorso Cesenatico ha premiato una 'giovane' perugina e un'arzilla romagnola.Il concorso celebrato ieri per la festa dei nonni, ha proclamato a pari merito Antonella Manola Martinelli, 48 anni, di Citta' di Castello (Perugia) e Terzina Lugaresi, di 76, di Cesenatico. Hanno partecipato in 17 sostenendo una prova di abilita' come cantare e ballare con i nipoti, recitare una poesia, cantare una ninna nanna, presentare una ricetta.
(3 Ott 2005)
arzillo --- 元気のよい、かくしゃくたる
proclamare --- 宣言する、告示する、公表する
sostenere --- 支える、支持する、元気づける、主張する
abilita' --- 能力、器用、手腕
メールマガジン配信中!!
『レミのイタリアLovelyニュース』をメルマガで毎日配信します。イタリアの最新おもしろニュースを毎日欠かさず読むことができます。その日のちょっとした小ネタにもどうぞ!笑えます!お申し込みは『こちら』の画面よりどうぞ。
人気ブログ・ランキングへ参加中!!
ご協力ありがとうございます。Grazie mille a tutti.
2005年は2人のミス・おばあちゃん
2005年は2人の"ミス・イタリアおばあちゃん"が誕生した。Cesenaticoで行われた第一回のコンクールは、ペルージャの"若い"おばあちゃんと、ロマーニャの元気あるおばあちゃんに賞が贈られた。コンクールは昨日のおじいちゃん/おばあちゃんの日に執り行われ、ペルージャのアントネッラ・マノーラ・マルティネッリさん48才と、Casenaticoのテルツィーナ・ルガレーシさん76才が勝者となった。17人が参加し、一つずつ自分の特技を披露した。歌を歌ったり、孫とダンスしたり、詩を朗読したり、子守唄を歌ったり、レシピを紹介したり。
(2005年10月1日)
Il 2005 ha due Miss nonna
Il 2005 ha 2 'Miss Nonna Italiana'. Alla 1/a edizione del concorso Cesenatico ha premiato una 'giovane' perugina e un'arzilla romagnola.Il concorso celebrato ieri per la festa dei nonni, ha proclamato a pari merito Antonella Manola Martinelli, 48 anni, di Citta' di Castello (Perugia) e Terzina Lugaresi, di 76, di Cesenatico. Hanno partecipato in 17 sostenendo una prova di abilita' come cantare e ballare con i nipoti, recitare una poesia, cantare una ninna nanna, presentare una ricetta.
(3 Ott 2005)
arzillo --- 元気のよい、かくしゃくたる
proclamare --- 宣言する、告示する、公表する
sostenere --- 支える、支持する、元気づける、主張する
abilita' --- 能力、器用、手腕
『レミのイタリアLovelyニュース』をメルマガで毎日配信します。イタリアの最新おもしろニュースを毎日欠かさず読むことができます。その日のちょっとした小ネタにもどうぞ!笑えます!お申し込みは『こちら』の画面よりどうぞ。
ご協力ありがとうございます。Grazie mille a tutti.
2005年11月16日
【イタリアからのニュース】
ブラジルより"刺激的な"クリーム
【イタリア・ニュース】
ブラジルより"刺激的な"クリーム
自然成分がベースとなっている保湿クリームが、フェロモンの分泌を早め、性的な魅力を向上させる。サン・パオロで発売となった。この化粧品を展開させたアンナ・クラウディオ・ソアレスさんによると、"このクリームを使用するとホルモンの製造をいくつかのオーガニック成分のおかげで自然に促進させるです。80人の女性でテストしたところ、97%の人が本人とそのパートナーの性的衝動を増進したということが明らかになった"。
(2005年9月20日)
Dal Brasile la crema 'eccitante'
Una crema idratante a base di prodotti naturali che accelera la produzione di ferormoni e aumenta l'attrazione sessuale. E' in commercio a San Paolo. Secondo Ana Claudio Soares, che ha sviluppato il cosmetico, 'questa crema stimola la produzione degli ormoni di chi la usa, in modo del tutto naturale, grazie ad alcuni componenti organici. Test su 80 donne, hanno rilevato che nel 97% dei casi la crema ha provocato un aumento della loro libido e di quella del partner'.
(20 Set 2005)
idratante --- 保湿性の、水を含んだ、湿った
accelerare --- 速める、スピードを上げる、加速する
ferormone --- フェロモン
stimolare --- 刺激する、興奮させる、かき立てる、促す
rilevare --- 明らかにする、指摘する、目立たせる、強調する
libido --- リビドー、性的衝動
メールマガジン配信中!!
『レミのイタリアLovelyニュース』をメルマガで毎日配信します。イタリアの最新おもしろニュースを毎日欠かさず読むことができます。その日のちょっとした小ネタにもどうぞ!笑えます!お申し込みは『こちら』の画面よりどうぞ。
人気ブログ・ランキングへ参加中!!
ご協力ありがとうございます。Grazie mille a tutti.
ブラジルより"刺激的な"クリーム
自然成分がベースとなっている保湿クリームが、フェロモンの分泌を早め、性的な魅力を向上させる。サン・パオロで発売となった。この化粧品を展開させたアンナ・クラウディオ・ソアレスさんによると、"このクリームを使用するとホルモンの製造をいくつかのオーガニック成分のおかげで自然に促進させるです。80人の女性でテストしたところ、97%の人が本人とそのパートナーの性的衝動を増進したということが明らかになった"。
(2005年9月20日)
Dal Brasile la crema 'eccitante'
Una crema idratante a base di prodotti naturali che accelera la produzione di ferormoni e aumenta l'attrazione sessuale. E' in commercio a San Paolo. Secondo Ana Claudio Soares, che ha sviluppato il cosmetico, 'questa crema stimola la produzione degli ormoni di chi la usa, in modo del tutto naturale, grazie ad alcuni componenti organici. Test su 80 donne, hanno rilevato che nel 97% dei casi la crema ha provocato un aumento della loro libido e di quella del partner'.
(20 Set 2005)
idratante --- 保湿性の、水を含んだ、湿った
accelerare --- 速める、スピードを上げる、加速する
ferormone --- フェロモン
stimolare --- 刺激する、興奮させる、かき立てる、促す
rilevare --- 明らかにする、指摘する、目立たせる、強調する
libido --- リビドー、性的衝動
『レミのイタリアLovelyニュース』をメルマガで毎日配信します。イタリアの最新おもしろニュースを毎日欠かさず読むことができます。その日のちょっとした小ネタにもどうぞ!笑えます!お申し込みは『こちら』の画面よりどうぞ。
ご協力ありがとうございます。Grazie mille a tutti.
2005年11月08日
【イタリアからのニュース】
4人に3人のイタリア人がケータイを使用
【イタリア・ニュース】
4人に3人のイタリア人がケータイを使用
4人の内3人のイタリア人が日常的に携帯電話を使用している。携帯電話との関係が感情的でなければ、別に新しいことではない。2人に1人のイタリア人(47%)が好意を持って保持しており、携帯電話の依存症になったと告白した人もいた(16%)。愛情を感じるまでに行き着いた人(7%)もいれば、毛嫌いになった人(9%)、拒絶した人(9%)もいる。この結果はノキアの調査によるものである。携帯電話はイタリア人の心理状態において、もはや一つの'自分の延長'の一種なのであろう。
(2005年9月22日)
3 italiani su 4 usano il cellulare
Tre italiani su quattro usano abitualmente il cellulare. Niente di nuovo, se non fosse che il rapporto con il telefonino e' sentimentale. Un italiano su due (47%) lo vive con 'simpatia', ma c'e' anche chi ammette di esserne diventato dipendente (16%), per arrivare a chi prova sentimenti di amore (7%),antipatia (9%), rifiuto (9%). E' quanto emerge da un'indagine della Nokia che trae questa conclusione: il telefonino nella psicologia degli italiani e' ormai un sorta di 'estensione dell'io'.
(22 Set 2005)
trarre --- 引っ張る、引き寄せる、引き出す、得る
psicologia --- 心理学、心理、心理分析
estensione --- 拡張、伸ばすこと、拡大
メールマガジン配信中!!
『レミのイタリアLovelyニュース』をメルマガで毎日配信します。イタリアの最新おもしろニュースを毎日欠かさず読むことができます。その日のちょっとした小ネタにもどうぞ!笑えます!お申し込みは『こちら』の画面よりどうぞ。
人気ブログ・ランキングへ参加中!!
ご協力ありがとうございます。Grazie mille a tutti.
4人に3人のイタリア人がケータイを使用
4人の内3人のイタリア人が日常的に携帯電話を使用している。携帯電話との関係が感情的でなければ、別に新しいことではない。2人に1人のイタリア人(47%)が好意を持って保持しており、携帯電話の依存症になったと告白した人もいた(16%)。愛情を感じるまでに行き着いた人(7%)もいれば、毛嫌いになった人(9%)、拒絶した人(9%)もいる。この結果はノキアの調査によるものである。携帯電話はイタリア人の心理状態において、もはや一つの'自分の延長'の一種なのであろう。
(2005年9月22日)
3 italiani su 4 usano il cellulare
Tre italiani su quattro usano abitualmente il cellulare. Niente di nuovo, se non fosse che il rapporto con il telefonino e' sentimentale. Un italiano su due (47%) lo vive con 'simpatia', ma c'e' anche chi ammette di esserne diventato dipendente (16%), per arrivare a chi prova sentimenti di amore (7%),antipatia (9%), rifiuto (9%). E' quanto emerge da un'indagine della Nokia che trae questa conclusione: il telefonino nella psicologia degli italiani e' ormai un sorta di 'estensione dell'io'.
(22 Set 2005)
trarre --- 引っ張る、引き寄せる、引き出す、得る
psicologia --- 心理学、心理、心理分析
estensione --- 拡張、伸ばすこと、拡大
『レミのイタリアLovelyニュース』をメルマガで毎日配信します。イタリアの最新おもしろニュースを毎日欠かさず読むことができます。その日のちょっとした小ネタにもどうぞ!笑えます!お申し込みは『こちら』の画面よりどうぞ。
ご協力ありがとうございます。Grazie mille a tutti.


