Love Italy News

2006年09月13日

目を閉じたショートメッセージで新記録

目を閉じたショートメッセージで新記録

ミラノのコンピュータエンジニアのアンドレア22才が、目隠しをしてSMS(携帯ショートメッセージ)を書く速さを競う、初代チャンピオンに輝いた。彼は、ギネスの公式協会が規定する英語による文を1分23秒で正しく入力したのだ。この競技はミラノのPapeete・ビーチクラブによって主催され、この夏に予選を勝ち残った12の決勝出場選手によって戦われた。競技は、画面を見ずにいかに早く書くかを競うもので、1文160文字となっている。
(2006年9月3日)

Record per sms a occhi chiusi

Andrea, ventiduenne informatico di Milano, si e' aggiudicato il primo campionato di velocita' nella scrittura di sms a occhi bendati. Ha digitato correttamente in un minuto e 23 secondi la frase in inglese stabilita dall'Istituto certificatore del Guinness. La gara, organizzata al Papeete Beach Club di Milano Marittima, era una sfida tra i 12 finalisti selezionati nel corso dell'estate e consisteva nello scrivere il piu' velocemente possibile, senza guardare, una frase di 160 caratteri.
(3 Set 2006)

bendare --- 目隠しをする、眼帯を付ける


posted by 堂 剛 at 20:08 | Comment(0) | TrackBack(0) | イタリアびっくりニュース | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2006年08月28日

独身者のためのクラブが倍増

独身者のためのクラブが倍増

イタリアには500万人以上の独身者がいる。不本意にもシングルでいる人に向けた新規事業が倍増している。それはクラブや協会といった形で、今までの結婚斡旋代理店のような結婚だけを目的とするものではなく、孤独な人たちに出会いの場を提供し、社交のチャンスを与えるといったものだ。政府中央統計局の試算によると、1994年には562万4千人の独り身がいるという。
(2006年8月23日)

Si moltiplicano i club per single

Sono oltre 5 milioni i single che vivono in Italia. Si moltiplicano le iniziative rivolte a chi e' da solo suo malgrado. Come ad esempio club e associazioni che non hanno il solo scopo, come le vecchie agenzie matrimoniali, di fare incontrare le anime gemelle, ma di offrire occasioni di incontro e socializzazione ai 'soli'. Secondo i dati stimati dall'Istat nel 1994, 5 milioni e 624 mila individui sono persone sole.
(23 Ago 2006)

moltiplicare --- 倍増する、増加する
iniziativa --- 率先力、起業心、企画、新規事業
malgrado --- 不本意ながら
socializzazione --- 社会化
stimato --- 査定された、見積もられた
posted by 堂 剛 at 14:41 | Comment(0) | TrackBack(0) | イタリアびっくりニュース | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2006年08月24日

刑務所:愛の独房=小部屋

【イタリア・ニュース】
刑務所:愛の独房=小部屋

じろじろした視線から遠ざけられた"愛の独房"が、一月に24時間、囚人とその奥さんに許可される。Boato Verdi氏が提案する。規則では刑務所に入れる人にたいしては、全く制限がないとなっており、配偶者、同棲者、恋人などが対象である。この訪問は監視も傍聴もない。目的は"人間的情緒の権利"の保護である。
(2006年8月19日)

Carceri: una 'cella dell'amore'

Una 'cella dell'amore' che conceda, lontano da occhi indiscreti, 24 al mese di intimita' ai detenuti e le loro mogli. La propone Boato (Verdi). Nessuna limitazione - e' spiegato nella proposta di legge - per quanto riguarda le persone che possono entrare nel penitenziario: consorti, conviventi, familiari, amici intimi. Le visite si svolgerebbero senza controlli visivi e auditivi. Obiettivo: tutelare il 'diritto all'affettivita'.
(19 Ago 2006)

concedere --- 譲る、授ける、許す、許可する
detenuto --- 囚人、拘置人
penitenziario --- 刑務所、収監施設
consorte --- 配偶者
tutelare --- 保護する、擁護する
affettivita' --- 情緒性、情感、感動性
posted by 堂 剛 at 16:46 | Comment(0) | TrackBack(0) | イタリアびっくりニュース | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2006年08月21日

暑さと孤独は男性に危機を与える

【イタリア・ニュース】
暑さと孤独は男性に危機を与える

奥さんがバカンスをとると、旦那や恋人は健康上の著しい危険を伴って"危機状態"に陥る。"痩せる"危険信号を発するのだ。思いがけない栄養状態となり、炒めたパスタと、アルコールの乱用、旦那と独身男性は都市部での夏を過ごす上で最も危険が高いカテゴリーに属し、10人中7人の男性が犠牲を受ける。Riza雑誌によると、最終的には、胃の肥大、睡眠障害、消化不良、慢性頭痛に見舞われる。男子20人にわずか1人だけが問題なく過ごすという。
(2006年7月23日)

Caldo e solitudine, rischio uomini

Quando la moglie e' in vacanza mariti e compagni entrano 'in crisi' con notevoli rischi per la salute. A lanciare l'allarme 'Dimagrire'.Alimentazione improvvisata, pasti saltati, abuso di alcol: mariti e uomini single sono le categorie piu' a rischio dell'estate in citta', che per 7 maschi su 10 e' una via crucis. Secondo la rivista di Riza, le conseguenze sono: stomaco gonfio, disturbi del sonno, difficolta' digestive, frequenti mal di testa. Solo un uomo su 20 (5%) vive senza problemi.
(23 Lug 2006)

improvvisato --- 思いがけない、不意打ちの
conseguenza --- 結果、結論、行為
digestivo --- 消化の

posted by 堂 剛 at 17:05 | Comment(0) | TrackBack(0) | イタリアびっくりニュース | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2006年08月16日

ディスコはもうプームではない

【イタリア・ニュース】
ディスコはもうプームではない

最も"秘密めいた"場所であり、友達と飲んでおしゃべりしながら夜遅くまで過ごす場であるディスコが、次第に若者たちから離れられている。砂浜、公園、広場などが数年前から老いも若きも出会いの中心的な場所となっている。データを見てみると、10年前までイタリア国内に5000あったディスコは、今日では3000にも届かない。数年後にはわずか800施設となるであろう。
(2006年7月23日)

Discoteca non e' piu' di moda

La discoteca piace sempre meno ai giovani, in cerca di luoghi piu' 'intimi', dove attardarsi con gli amici a chiacchierare bevendo qualcosa.Spiagge, parchi e piazze sono da qualche anno i luoghi privilegiati per gli incontri di giovani e meno giovani, e i dati lo confermano: se erano 5 mila i locali in Italia fino a dieci anni fa, oggi non arrivano a 3 mila. 'Il rischio e' che tra qualche anno siano solo 800'.
(23 Lug 2006)

privilegiato --- 特権をもつ、優先の

posted by 堂 剛 at 17:51 | Comment(0) | TrackBack(0) | イタリアびっくりニュース | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする