Love Italy News

2007年12月24日

研究結果:男性は女性よりも感じが良い

研究結果:男性は女性よりも感じが良い

公式発表である:男性は女性よりも好感が持てる。これはイギリスのNorfolk大学とNorwich大学の研究が発表した。多くのジョークの素質は、男性ホルモンの一つであるテストステロンの存在によるものであるという。この実験はとてもイギリスらしい奇抜なテストによって実現された。大学の教授がニューキャッスルの道路を一輪車で回り、400人の反応を見て分析したという。女性は彼を勇気づける傾向があり、男性は彼をあざ笑ったという。(ANSA ロンドン、2007年12月21日)

Ricerca: studio Gb, uomini sono piu' simpatici delle donne

E' ufficiale: gli uomini sono piu' simpatici delle donne. Lo dice uno studio dell'Universita' di Norfolk e Norwich in Gran Bretagna. La maggiore tendenza giocosa sarebbe dovuta alla presenza di testosterone. L'esperimento e' stato condotto con un'eccentricita' molto 'british': un professore universitario ha girato per le strade di Newcastle a bordo di un monociclo, mentre pedalava ha analizzato le reazioni di 400 persone. Le donne tendevano ad incoraggiarlo, gli uomini lo deridevano. (ANSA LONDRA, 21 DIC 2007)

【イタリア語単語】
giocoso --- 滑稽な、ジョークの、ひょうきんな
testosterone --- テストステロン
esperimento --- 実験、試験
eccentricita' --- とっぴさ、奇抜、奇行
deridere ---- 嘲笑する、あざ笑う



posted by 堂 剛 at 21:00 | Comment(0) | TrackBack(0) | イタリアびっくりニュース | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2007年12月23日

アメリカ、お金のために10人の男性と結婚する

アメリカ、お金のために10人の男性と結婚する

お金のために少なくともアメリカ市民になることを望んでいる10人の男性と結婚していた、26才の女性をフロリダで逮捕した。その女性はキューバから移住して、アメリカ市民になっており、2002年から2006年の間に前の夫と離婚することなく婚姻届を出していた。当局によると、彼女は詐欺行為をあばかれることなく偽の夫を搾取し続けていた。結局10人の夫は誰もアメリカ市民になることはできなかった。(ANSA ワシントン、2007年12月16日)

Usa, si sposa con 10 uomini per soldi

Una 26enne e' stata arrestata in Florida per essersi sposata, per denaro, con almeno 10 uomini desiderosi di diventare cittadini Usa. La donna, emigrata da Cuba e poi diventata cittadina americana, ha contratto i matrimoni tra il 2002 e il 2006 senza mai divorziare dal marito precedente. Secondo le autorita', continuava a 'spremere' i suoi mariti fasulli per non rivelare l'imbroglio. Nessuno dei dieci mariti pero' e' mai riuscito a diventare cittadino americano. (ANSA WASHINGTON, 16 DIC 2007)

【イタリア語単語】
desiderosi --- 望んでいる、欲している (di)
emigrare --- 移住する、移民に出る
autorita' --- 権限、権力、官庁、当局
imbroglio --- 詐欺、ぺてん
spremere --- 絞る、絞り出す、搾取する
fasullo --- 偽の、価値のない、質の悪い、無能な

posted by 堂 剛 at 21:00 | Comment(0) | TrackBack(0) | イタリアびっくりニュース | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2007年11月13日

ニューヨーク、鳩に餌を与えた人に1,000ドルの罰金?

ニューヨークの弁護士は鳩に宣戦布告をしようとしている。ロンドンやベネツィアも直面している迷惑な鳥の問題に怯えてたままではいけないという。

ニューヨーク市の市議会議員のシムチャ・フェルダー市議は、鳩にえさを与えた人に最低1,000ドルの罰金を科すよう市に本日提案した。さらに鳥用の避妊薬をまいたり、鳩を追い払うための鷹や、この計画を実行するプロを雇うことも提案した。

「人は都市に野生の生き物がいることを快く思わない」と傷ついた動物の保護を目的とする団体「The Pigeon People」の責任者Al Streitはコメントした。

フェルダー市議は、鳩から町が解放されるのは待っていても訪れない、市民の健康を守るためにもその危険と立ち向かう時が来たのだという。鳩や鳩のフンは深刻な伝染病の原因になっているにもかかわらず、彼の団体から配布されるレポートでは「稀なケースであり、危険を誇張している」と書かれているという。

ロンドンではトラファルガー広場でハトに餌を与えることが禁止されており、鳩を殺すように訓練された鷹が放されている。しかし鳩はまだ広場を飛び回っている。

ヴェネツィアはサンマルコ広場でエサの販売をやめるよう試みているが、販売者たちは立ち去りたくなく、動物の権利を保護する活動家たちは納得していない。

フェルダー市議の同法案に関する審議は、年内にも始まる見通しである。(ニューヨーク、2007年11月13日)

New York minaccia multa da 1.000 dollari per chi nutre piccioni

Un avvocato di New York vuole dichiarare guerra ai piccioni e non si lascera` intimidire dalle difficolta` incontrate da Londra e Venezia per liberarsi dai fastidiosi uccelli.

Il consigliere comunale Simcha Felder oggi chiesto alla citta` di introdurre una multa di almeno 1.000 dollari per le persone sorprese a dar da mangiare ai piccioni. Ha inoltre proposto di distribuire anticoncezionali per uccelli, ingaggiare falchi per scacciarli e nominare uno "zar dei piccioni" per coordinare il piano, che ha fatto arruffare le piume agli amanti degli animali.

"Le persone non apprezzano che ci siano degli esseri viventi selvaggi nelle citta`", ha commentato Al Streit, direttore di "The Pigeon People", un'organizzazione che si occupa di salvare gli animali feriti.

Felder ha detto che non si aspetta di liberare completamente la citta` dai piccioni, ma che e` giunto il momento di combattere un pericolo pubblico per la salute. Racconta che i piccioni e i loro escrementi possono trasmettere diverse gravi malattie, nonostante un report diffuso dal suo ufficio affermi che i casi "sono rari e che la minaccia viene spesso esagerata".

A Londra e` vietato nutrire i piccioni a Trafalgar Square e sono stati liberati falchi addestrati per ucciderli. Ma i piccioni volano ancora sulla piazza.

Venezia sta cercando fermare la vendita di mangime in piazza San Marco, ma i venditori non se ne vogliono andare e gli attivisti per i diritti degli animali non sono d'accordo

Le consultazioni sul piano di Felder potrebbero cominciare prima della fine dell'anno.(NEW YORK, 13 NOV 2007)

【イタリア語単語】
intimidire --- 臆病にする、びくびくさせる、おびえる
introdurre --- 導入する、取り入れる
anticoncezionale --- 避妊
ingaggiare --- 雇う、契約する、募集する
scacciare --- 追い出す、追放する、駆逐する
coordinare --- 調整する、整理する、コーディネートする
escremento --- 排泄物、フン
addestrare --- 訓練する、調教する
posted by 堂 剛 at 22:09 | Comment(0) | TrackBack(0) | イタリアびっくりニュース | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

ニューヨークでチョコレートの衣装ファッションショー

ニューヨークのHaute Chocolate Couture Collection2007にてモデル達がチョコレートの衣装を身にまといファッションショーを行った。観客達はダークチョコやホワイトチョコ、板チョコ、削ったカカオなどの洋服やアクセサリーに目を輝かせていた。

モデルのAshley Mossはビスケットの洋服を着て歩いた。
「これは本当にすごいことだわ。こんな洋服を着られるなんて信じられない。とても感動したわ。クッキーの服を着るのは初めてのことだから」。
ファッションショーは週末に開催された毎年恒例の国際チョコレート市で行われた。
全ての衣装は異なるデザイナーの手によって細心の注意をもって作られており、その1人であるOrtrud Muench Carstensは、太陽が衣装をダメにするんだと語った。(ニューヨーク、2007年11月12日)

Moda, abiti di cioccolato in passerella a New York

Modelle a New York hanno sfilato con vestiti di cioccolato alla Haute Chocolate Couture Collection 2007, mentre il pubblico si lustrava gli occhi con vestiti e accessori di cioccolato scuro e bianco, tavolette di cioccolato, scaglie di cacao e altro.

La modella Ashley Moss ha sfilato con un vestito di biscotti.
"E' davvero formidabile. Non capita tutti i giorni di indossare qualcosa del genere, sono davvero, davvero emozionata. E' la prima volta che indosso dei biscotti".
Lo spettacolo faceva parte della decima Fiera annuale internazionale del cioccolato che si e` tenuta nel weekend.
Tutti i vestiti sono stati meticolosamente fabbricati a mano da diversi designer, tra cui Ortrud Muench Carstens, che ha detto che il sole ha sabotato la sua creazione. (NEW YORK, 12 NOV 2007)

【イタリア語単語】
lustrarsi --- 輝かせる
tavoletta --- 小板
scaglia --- うろこ、薄片、削りくず
formidabile --- 恐るべき、すごい
meticolosamente --- 細心の注意を払って
sabotare --- 妨害する、阻止する
posted by 堂 剛 at 20:18 | Comment(0) | TrackBack(0) | イタリアびっくりニュース | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2007年11月09日

フロリダ、380キロの鮫がつり上げられた

フロリダ、380キロの鮫がつり上げられた

フロリダの6人の仲間がメキシコ湾で釣りをしていたところ、383キロの鮫をつり上げた。体長3メートル35センチある魚を船に運び入れるのに、6人掛かりで1時間以上かかったという。その鮫はすでに地元釣りロデオ大会(Destin Fishing Rodeo)にて最も重要なトロフィーとして展示されていたということだ。(ANSA ワシントン、2007年10月15日)

Florida, catturato squalo di 380 chili

Sei amici della Florida, a pesca nelle acque del Golfo del Messico, hanno preso uno squalo di 383 chili. I sei hanno riferito che per riuscire a trascinare sulla barca il pesce, lungo 3 metri e 35 centimetri, hanno impiegato, in sei, oltre un'ora. Lo squalo e' gia' esposto come uno dei trofei piu' importanti mai esibiti dal locale Destin Fishing Rodeo.
(ANSA WASHINGTON, 15 OTT 2007)

【イタリア語単語】
riferire --- 伝える、報告する、報道する
esporre --- 展示する、人目にさらす
esibire --- 提示する、見せる、提供する
posted by 堂 剛 at 22:00 | Comment(0) | TrackBack(0) | イタリアびっくりニュース | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする