Love Italy News

2010年10月15日

イタリア、外国人がさらに増加、年間+8.8%

イタリア政府中央統計局(ISTAT)によると、2010年1月時点でイタリアに住居を持つ外国人(正規登録者)が400万人を超え(4,235,059人)全体の7パーセントとなった。去年の同時期は6.5%。この1年間での外国人は343,764人(+8.8%)の増加となったが、ここ2年で見ると増加は減少傾向にある。(2007年は49万4千人で+16.8%、2008年は45万9千人で+13.4%の増加)

未成年者の数が多く、約93万人(932.675人)で外国人移住者全体の22%となっている。彼らの半数以上の57万3千人はイタリアで生まれ、イタリアで生まれる新生児の13.6%が外国人にあたる。外国人移住者の半数が東ヨーロッパ出身者で、ルーマニアを中心としたユーロに加盟したばかりの国が4分の1を占める。残る4分の1はユーロ非加盟の東欧諸国出身者と多い。

外国人移住者のもっとも多いのは北イタリアで60%以上にあたり、中部イタリアが25.3%、南部が13.1%となっているが、2009年は北部より南部の方が外国人増加率が高かった。特にルーマニアとブルガリア国籍の南イタリア移住者数が中北部と比べて2倍の増加率となっている。

【2010年10月15日 イタリア在住:堂 剛 ブログ:blog.belgiappone.com


タグ:イタリア
posted by 堂 剛 at 06:00 | Comment(0) | TrackBack(0) | イタリア社会問題を考える | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2007年12月26日

移民:1時間に10万件の労働許可申請

移民:1時間に10万件の労働許可申請

1時間に10万件の申請があった:EU外で、季節労働でない人からの雇用申請がインターネットで申し込まれた。最初の申請は午前8時00分0.051秒に到着し、30分間で46,185通に達した。本日は3日目で最後の申請可能日にあたり、あらゆる職種とあらゆる国籍による滞在許可書申請の日となる。(ANSA ローマ、2007年12月21日)

Immigrazione: 100mila domande in 1h

Centomila domande in un'ora: sono le richieste di assunzione di lavoratori extracomunitari non stagionali arrivate al Viminale via web. La prima domanda e' arrivata alle 8 e 051 millesimi e in mezzora si e' giunti a quota 46.185. L'appuntamento di oggi - in occasione del terzo e ultimo click day - e' dedicato alle tipologie di lavoro e nazionalita' non previste dai precedenti click day e alle richieste di conversione dei permessi di soggiorno di qualsiasi nazionalita'.(ANSA ROMA, 21 DIC 2007)

【イタリア語単語】
assunzione --- 雇用、採用
extracomunitario --- 欧州共同体に属さない国の(人)、EU外の国
stagionale --- 季節労働者
conversione --- 改宗、天候、転換、交換

posted by 堂 剛 at 21:00 | Comment(0) | TrackBack(0) | イタリア社会問題を考える | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2007年11月07日

移民:イタリア人にとって恐怖

移民:イタリア人にとって恐怖

移民?イタリア人にとってそれは恐怖である、たとえ経済の発展に寄与しようとも。これはヨーロッパで行われた調査が明らかにした。フランスのテレビ局24が移民に対するイメージをイタリア、フランス、イギリス、ドイツ、スペインで比較した。質問に対しイタリア人は2つの意見に別れた。68%は労働力という点で経済発展のチャンスになると答えたが、29%は外国人はイタリアの国の独自文化の脅威になると答えた。(ANSA ローマ、2007年10月15日)

Immigrati: per italiani e' minaccia

L'immigrazione? per gli italiani e' una minaccia, anche se si tratta di un'opportunita' per l'economia. Lo rivela un'indagine condotta in Europa. La Tv France 24 ha messo a confronto la visione dell'immigrazione in Italia, Francia, Gran Bretagna, Germania e Spagna. Sulla questione gli italiani risultano divisi. Il 68% riconosce che si tratta di un'opportunita' per l'economia in termini di mano d'opera, ma per il 29% gli stranieri rappresentano una minaccia per l'identita' culturale del Paese.(ANSA ROMA, 15 OTT 2007)

【イタリア語単語】
condurre --- 実行する、行う
visione --- 見通し、見方、展望、イメージ
mono d'opera -- 労働力、工賃
posted by 堂 剛 at 22:00 | Comment(1) | TrackBack(0) | イタリア社会問題を考える | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2007年10月13日

ロベルト・バッジョ:わたしはビルマ僧たちと一緒だ

ロベルト・バッジョ:わたしはビルマ僧たちと一緒だ

「わたしはビルマの僧侶たちのそばにいる。彼らを忘れてはいけない、彼らから目を背けては行けない」。これはロベルト・バッジョが投げかけた訴えである。「制圧は続き、自由と民主主義への彼らの戦いはいつも一番に考えるべきことだ」。ミャンマーの暴動への共鳴を元イタリアサッカー代表は発表した。
(ANSA ローマ、2007年10月4日)

Baggio: sono con i monaci birmani

"Sono accanto ai monaci della Birmania. Guai a dimenticarli, guai ad abbassare la guardia". E' l'appello lanciato da Roberto Baggio. "La repressione continua e la loro battaglia per la liberta' e la democrazia deve rimanere in prima pagina". La solidarieta' con la rivolta in Myanmar, l'ex azzurro l'ha espressa. (ANSA ROMA, 4 OTT 2007)

【イタリア語単語】
guai a --- 〜したら承知しないぞ、悲しいな
repressione --- 制圧、抑圧、鎮圧
solidarieta' --- 団結、連帯感、共感、共鳴
rivolta --- 反乱、暴動
espresso --- esprimere の過去分詞、表現する、口に出す
posted by 堂 剛 at 21:00 | Comment(0) | TrackBack(0) | イタリア社会問題を考える | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2007年08月28日

フィレンツェは言う、窓ふきはもう結構

フィレンツェは言う、窓ふきはもう結構

フィレンツェの道路上での窓ふきが禁止となる:緊急の市条例は今日にも施行される。この条例は窓ふき用具の押収を可能とし、3ヶ月以下の拘留もしくは206ユーロ(約33,000円)の罰金刑となる。この条例は、運転手たちからの抗議と報告が急に増えたこと、また、交差点での迷惑な行為および喧嘩が理由である。(ANSA フィレンツエ、2007年8月27日)

Firenze dice stop ai lavavetri

Stop ai lavavetri sulle strade a Firenze: e' quanto dispone un'ordinanza comunale 'urgente' entrata in vigore oggi. L'ordinanza prevede il sequestro dell'attrezzatura e una denuncia penale con pene che possono arrivare fino a 3 mesi d'arresto oppure una multa di 206 euro. 'La decisione - spiegano gli assessori Cioni e Gori - e' motivata da un'impennata di proteste e segnalazioni degli automobilisti e dai numerosi casi di molestie e litigi accaduti ai semafori'. (ANSA FIRENZE, 27 AGO 2007)

lavavetri --- 窓ふき作業員、ワイパー
disporre --- 配置する、準備する、覚悟させる、命じる、規定する
ordinanza --- 命令、法令、条例
prevedere --- 予想する、予見する、見越す、規定する、想定する
attrezzatura --- 器具一式、用具
arresto --- 拘留
assessore --- 評議員、議員
impennata --- 急上昇
molestia --- 煩わしさ、迷惑、不愉快
posted by 堂 剛 at 11:16 | Comment(0) | TrackBack(0) | イタリア社会問題を考える | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする