2006年05月02日
【イタリアからのニュース】
【イタリア・ニュース】 50万人のイタリア人がキャンピングカーを選択
【イタリア・ニュース】
50万人のイタリア人がキャンピングカーを選択
50万人以上のイタリア人、300万人のヨーロッパの人が毎年キャンピングカーでイタリアを旅行する。ANFIA(Associazione Nazionale Fra Industrie Automobilistiche 全国自動車工業協会)統計の最新レポートが、2005年は14,800台の新しいキャンピングカーが登録され、イタリアでは2004年に比べ5.4%の増加になったと報告した。また2005年はヨーロッパにおけるアウトキャラバン市場は2004年に比べ10.7%の伸びとなる。
(2006年3月28日)
Camper: scelto da 500mila italiani
Sono oltre 500.000 gli italiani e 3 milioni gli europei che ogni anno viaggiano in camper, alla scoperta dell'Italia. Gli ultimi aggiornamenti diffusi dalle Statistiche ANFIA confermano anche per il 2005 le performances del caravanning nazionale, con 14.800 nuovi camper immatricolati e un incremento del mercato Italia pari al 5,4% rispetto al 2004. Sempre nel 2005, il mercato autocaravan europeo segna una crescita del 10,7% rispetto all'anno 2004.
(28 Mar 2006)
caravanning --- トレーラーハウスで過ごす(旅行する)こと
immatricolare --- 登録する、登記する
メールマガジン配信中!!
『レミのイタリアLovelyニュース』をメルマガで毎日配信します。イタリアの最新おもしろニュースを毎日欠かさず読むことができます。その日のちょっとした小ネタにもどうぞ!笑えます!お申し込みは『こちら』の画面よりどうぞ。
人気ブログ・ランキングへ参加中!!
ご協力ありがとうございます。Grazie mille a tutti.
50万人のイタリア人がキャンピングカーを選択
50万人以上のイタリア人、300万人のヨーロッパの人が毎年キャンピングカーでイタリアを旅行する。ANFIA(Associazione Nazionale Fra Industrie Automobilistiche 全国自動車工業協会)統計の最新レポートが、2005年は14,800台の新しいキャンピングカーが登録され、イタリアでは2004年に比べ5.4%の増加になったと報告した。また2005年はヨーロッパにおけるアウトキャラバン市場は2004年に比べ10.7%の伸びとなる。
(2006年3月28日)
Camper: scelto da 500mila italiani
Sono oltre 500.000 gli italiani e 3 milioni gli europei che ogni anno viaggiano in camper, alla scoperta dell'Italia. Gli ultimi aggiornamenti diffusi dalle Statistiche ANFIA confermano anche per il 2005 le performances del caravanning nazionale, con 14.800 nuovi camper immatricolati e un incremento del mercato Italia pari al 5,4% rispetto al 2004. Sempre nel 2005, il mercato autocaravan europeo segna una crescita del 10,7% rispetto all'anno 2004.
(28 Mar 2006)
caravanning --- トレーラーハウスで過ごす(旅行する)こと
immatricolare --- 登録する、登記する
『レミのイタリアLovelyニュース』をメルマガで毎日配信します。イタリアの最新おもしろニュースを毎日欠かさず読むことができます。その日のちょっとした小ネタにもどうぞ!笑えます!お申し込みは『こちら』の画面よりどうぞ。
ご協力ありがとうございます。Grazie mille a tutti.
2006年04月27日
【イタリアからのニュース】
【イタリア・ニュース】 120万社が女性経営の企業
【イタリア・ニュース】
120万社が女性経営の企業
今日イタリアでは500万を越す企業のうち、120万社以上が女性による経営であり、全体の23.8%にあたる。Unioncamereの女性起業家についての半年に1度のレポートが明らかにした。女性企業の大多数(31.8%)は小売業に集中しており、その他の公益事業の分野では女性進出の税金がより高くなっている。
(2006年3月28日)
Imprese: 1,2 mln guidate da donne
Sono oltre un milione e 200 mila su poco piu' di 5 milioni le imprese femminili attive oggi in Italia, ovvero il 23,8% del totale. E' il dato che emerge dal rapporto semestrale sull'imprenditoria femminile di Unioncamere. La maggioranza delle imprese femminili (il 31,8%) si addensa nel settore del commercio, ma e' il settore degli altri servizi pubblici, sociali e personali quello con il piu' alto tasso di femminilizzazione.
(28 Mar 2006)
impresa --- 企業、事業、会社、企て、計画
semestrale --- 半年続く、半年に1度の、半年ごとの
addensarsi --- 濃くなる、深くなる、群がる、つめかける
メールマガジン配信中!!
『レミのイタリアLovelyニュース』をメルマガで毎日配信します。イタリアの最新おもしろニュースを毎日欠かさず読むことができます。その日のちょっとした小ネタにもどうぞ!笑えます!お申し込みは『こちら』の画面よりどうぞ。
人気ブログ・ランキングへ参加中!!
ご協力ありがとうございます。Grazie mille a tutti.
120万社が女性経営の企業
今日イタリアでは500万を越す企業のうち、120万社以上が女性による経営であり、全体の23.8%にあたる。Unioncamereの女性起業家についての半年に1度のレポートが明らかにした。女性企業の大多数(31.8%)は小売業に集中しており、その他の公益事業の分野では女性進出の税金がより高くなっている。
(2006年3月28日)
Imprese: 1,2 mln guidate da donne
Sono oltre un milione e 200 mila su poco piu' di 5 milioni le imprese femminili attive oggi in Italia, ovvero il 23,8% del totale. E' il dato che emerge dal rapporto semestrale sull'imprenditoria femminile di Unioncamere. La maggioranza delle imprese femminili (il 31,8%) si addensa nel settore del commercio, ma e' il settore degli altri servizi pubblici, sociali e personali quello con il piu' alto tasso di femminilizzazione.
(28 Mar 2006)
impresa --- 企業、事業、会社、企て、計画
semestrale --- 半年続く、半年に1度の、半年ごとの
addensarsi --- 濃くなる、深くなる、群がる、つめかける
『レミのイタリアLovelyニュース』をメルマガで毎日配信します。イタリアの最新おもしろニュースを毎日欠かさず読むことができます。その日のちょっとした小ネタにもどうぞ!笑えます!お申し込みは『こちら』の画面よりどうぞ。
ご協力ありがとうございます。Grazie mille a tutti.
2006年04月25日
【イタリアからのニュース】
【イタリア・ニュース】 テレビ:世界で視聴が伸びている
【イタリア・ニュース】
テレビ:世界で視聴が伸びている
世界でテレビを視聴する平均時間が、2005年で1人一日3時間4分に伸びた。2004年に比べ1分多くなった。この結果はEurodata TV Worldwideによる年間調査による。日本は1日平均5時間11分視聴する最もテレビを見る国に留まり、去年に比べ3分増加したアメリカがそれに続く。
(2006年3月28日)
Tv: cresce l'ascolto nel mondo
Il tempo medio di ascolto della tv nel mondo e' salito nel 2005 a 3 ore e 4 minuti al giorno a persona. Un minuto di piu' rispetto al 2004. A constatarlo e' stato lo studio annuale di Eurodata Tv Worldwide, pubblicato da Le Monde. Il Giappone resta il paese dove si guarda di piu' la tv - con 5 ore e 11 minuti di ascolto medio quotidiano - seguito dagli Usa, dove si registra nel 2005 un aumento di 3 minuti rispetto all'anno precedente.
(28 Mar 2006)
constatare --- 確かめる、証明する、認める
メールマガジン配信中!!
『レミのイタリアLovelyニュース』をメルマガで毎日配信します。イタリアの最新おもしろニュースを毎日欠かさず読むことができます。その日のちょっとした小ネタにもどうぞ!笑えます!お申し込みは『こちら』の画面よりどうぞ。
人気ブログ・ランキングへ参加中!!
ご協力ありがとうございます。Grazie mille a tutti.
テレビ:世界で視聴が伸びている
世界でテレビを視聴する平均時間が、2005年で1人一日3時間4分に伸びた。2004年に比べ1分多くなった。この結果はEurodata TV Worldwideによる年間調査による。日本は1日平均5時間11分視聴する最もテレビを見る国に留まり、去年に比べ3分増加したアメリカがそれに続く。
(2006年3月28日)
Tv: cresce l'ascolto nel mondo
Il tempo medio di ascolto della tv nel mondo e' salito nel 2005 a 3 ore e 4 minuti al giorno a persona. Un minuto di piu' rispetto al 2004. A constatarlo e' stato lo studio annuale di Eurodata Tv Worldwide, pubblicato da Le Monde. Il Giappone resta il paese dove si guarda di piu' la tv - con 5 ore e 11 minuti di ascolto medio quotidiano - seguito dagli Usa, dove si registra nel 2005 un aumento di 3 minuti rispetto all'anno precedente.
(28 Mar 2006)
constatare --- 確かめる、証明する、認める
『レミのイタリアLovelyニュース』をメルマガで毎日配信します。イタリアの最新おもしろニュースを毎日欠かさず読むことができます。その日のちょっとした小ネタにもどうぞ!笑えます!お申し込みは『こちら』の画面よりどうぞ。
ご協力ありがとうございます。Grazie mille a tutti.
2006年04月06日
【イタリアからのニュース】
【イタリア・ニュース】 イギリス:40%赤ちゃんが未婚カップルから生まれる
【イタリア・ニュース】
イギリス:40%赤ちゃんが未婚カップルから生まれる
イギリスでは2004年、全赤ちゃんのうち40%が結婚してないカップルから生まれ、2012年までには50%を超えると言われる。これは国家統計局が発表した数字で、その年間レポートによると、未婚カップルから生まれた子どもは1980年では12%だけだったという。統計局は結婚せずに同棲する人が急激に増えているという。今日では24%の男性と25%の女性がそうであり、この20年でその数は倍増したという。
(2006年2月5日)
Gb: 40% nascite fuori da matrimonio
I bimbi nati fuori dal matrimonio hanno superato nel 2004 il 40% di tutte le nascite in Gran Bretagna e saranno oltre il 50% entro il 2012. Lo afferma l'ufficio nazionale per le statistiche (Ons), nel suo rapporto annuale, sottolineando che le nascite da coppie non sposate erano solo il 12% nel 1980. L'Ons sottolinea come sia in forte aumento il numero delle persone che convivono senza sposarsi: oggi e' il 24% degli uomini e il 25% delle donne, percentuale raddoppiata in 20 anni.
(21 Feb 2006)
メールマガジン配信中!!
『レミのイタリアLovelyニュース』をメルマガで毎日配信します。イタリアの最新おもしろニュースを毎日欠かさず読むことができます。その日のちょっとした小ネタにもどうぞ!笑えます!お申し込みは『こちら』の画面よりどうぞ。
人気ブログ・ランキングへ参加中!!
ご協力ありがとうございます。Grazie mille a tutti.
イギリス:40%赤ちゃんが未婚カップルから生まれる
イギリスでは2004年、全赤ちゃんのうち40%が結婚してないカップルから生まれ、2012年までには50%を超えると言われる。これは国家統計局が発表した数字で、その年間レポートによると、未婚カップルから生まれた子どもは1980年では12%だけだったという。統計局は結婚せずに同棲する人が急激に増えているという。今日では24%の男性と25%の女性がそうであり、この20年でその数は倍増したという。
(2006年2月5日)
Gb: 40% nascite fuori da matrimonio
I bimbi nati fuori dal matrimonio hanno superato nel 2004 il 40% di tutte le nascite in Gran Bretagna e saranno oltre il 50% entro il 2012. Lo afferma l'ufficio nazionale per le statistiche (Ons), nel suo rapporto annuale, sottolineando che le nascite da coppie non sposate erano solo il 12% nel 1980. L'Ons sottolinea come sia in forte aumento il numero delle persone che convivono senza sposarsi: oggi e' il 24% degli uomini e il 25% delle donne, percentuale raddoppiata in 20 anni.
(21 Feb 2006)
『レミのイタリアLovelyニュース』をメルマガで毎日配信します。イタリアの最新おもしろニュースを毎日欠かさず読むことができます。その日のちょっとした小ネタにもどうぞ!笑えます!お申し込みは『こちら』の画面よりどうぞ。
ご協力ありがとうございます。Grazie mille a tutti.
2006年04月03日
【イタリアからのニュース】
【イタリア・ニュース】 女性マネージャーは相変わらず少ない
【イタリア・ニュース】
女性マネージャーは相変わらず少ない
イタリアでは女性マネージャーが相変わらず少なく、女性役職者の数は男性役職者の数に比べ減っている。中企業で女性で責任者でいるということは、給料の面においても30%少ないことになる。2005年における女性の平均年間賃金は1,060万円で、それに対し男性賃金は1280万円である。
(2006年2月22日)
Sempre meno donne manager
Sempre poche le manager donna in Italia e il numero dei dirigenti in 'rosa' continua a diminuire rispetto a quello dei colleghi maschi. Essere donna e manager in una media azienda industriale significa percepire una retribuzione inferiore del 30% se si prende in considerazione anche la parte variabile dello stipendio.La retribuzione annua media 2005 delle donne e' stata di 76.932 euro, contro i 92.824 euro degli uomini.
(22 Feb 2006)
dirigente --- 役職者、責任者、指導者
percepire --- 知覚する、感知する、察知する
retribuzione --- 賃金、報酬、代償
メールマガジン配信中!!
『レミのイタリアLovelyニュース』をメルマガで毎日配信します。イタリアの最新おもしろニュースを毎日欠かさず読むことができます。その日のちょっとした小ネタにもどうぞ!笑えます!お申し込みは『こちら』の画面よりどうぞ。
人気ブログ・ランキングへ参加中!!
ご協力ありがとうございます。Grazie mille a tutti.
女性マネージャーは相変わらず少ない
イタリアでは女性マネージャーが相変わらず少なく、女性役職者の数は男性役職者の数に比べ減っている。中企業で女性で責任者でいるということは、給料の面においても30%少ないことになる。2005年における女性の平均年間賃金は1,060万円で、それに対し男性賃金は1280万円である。
(2006年2月22日)
Sempre meno donne manager
Sempre poche le manager donna in Italia e il numero dei dirigenti in 'rosa' continua a diminuire rispetto a quello dei colleghi maschi. Essere donna e manager in una media azienda industriale significa percepire una retribuzione inferiore del 30% se si prende in considerazione anche la parte variabile dello stipendio.La retribuzione annua media 2005 delle donne e' stata di 76.932 euro, contro i 92.824 euro degli uomini.
(22 Feb 2006)
dirigente --- 役職者、責任者、指導者
percepire --- 知覚する、感知する、察知する
retribuzione --- 賃金、報酬、代償
『レミのイタリアLovelyニュース』をメルマガで毎日配信します。イタリアの最新おもしろニュースを毎日欠かさず読むことができます。その日のちょっとした小ネタにもどうぞ!笑えます!お申し込みは『こちら』の画面よりどうぞ。
ご協力ありがとうございます。Grazie mille a tutti.
【イタリアからのニュース】
【イタリア・ニュース】 75%の人が6時間未満の睡眠
【イタリア・ニュース】
75%の人が6時間未満の睡眠
3人に1人のイタリア人が寝るのに困難を訴えており、夜が悪夢に変わっている。1000人のイタリア人を対象とした"Slute Naturale"により行われたアンケートによると、不眠症患者は増加しており、寝付くまでに20分以上必用な人は34%、24%が継続的に目が覚める。実際、75%のイタリア人が6時間未満の睡眠をとっている。慢性的な不眠症の人は、すでに12%にのぼり、39歳以下の年齢層に広がっている。
(2006年2月26日)
75% di persone dorme meno di 6 ore
Per un italiano su tre dormire diventa sempre piu' difficile, e la notte si trasforma in un incubo. Secondo un' indagine condotta da Salute Naturale su 1000 italiani, gli insonni sono sempre di piu': il 34% impiega piu' di 20 minuti per addormentarsi, il 24% si sveglia di continuo. Di fatto, il 75% degli italiani dorme ormai meno di 6 ore a notte. E gli insonni cronici sono ormai il 12% e si collocano nella fascia di eta' sotto i 39 anni.
(26 Feb 2006)
impiegare --- 使う、用いる、雇う
cronico --- 慢性の、常習的な
collocarsi --- 落ち着く、位置づける
メールマガジン配信中!!
『レミのイタリアLovelyニュース』をメルマガで毎日配信します。イタリアの最新おもしろニュースを毎日欠かさず読むことができます。その日のちょっとした小ネタにもどうぞ!笑えます!お申し込みは『こちら』の画面よりどうぞ。
人気ブログ・ランキングへ参加中!!
ご協力ありがとうございます。Grazie mille a tutti.
75%の人が6時間未満の睡眠
3人に1人のイタリア人が寝るのに困難を訴えており、夜が悪夢に変わっている。1000人のイタリア人を対象とした"Slute Naturale"により行われたアンケートによると、不眠症患者は増加しており、寝付くまでに20分以上必用な人は34%、24%が継続的に目が覚める。実際、75%のイタリア人が6時間未満の睡眠をとっている。慢性的な不眠症の人は、すでに12%にのぼり、39歳以下の年齢層に広がっている。
(2006年2月26日)
75% di persone dorme meno di 6 ore
Per un italiano su tre dormire diventa sempre piu' difficile, e la notte si trasforma in un incubo. Secondo un' indagine condotta da Salute Naturale su 1000 italiani, gli insonni sono sempre di piu': il 34% impiega piu' di 20 minuti per addormentarsi, il 24% si sveglia di continuo. Di fatto, il 75% degli italiani dorme ormai meno di 6 ore a notte. E gli insonni cronici sono ormai il 12% e si collocano nella fascia di eta' sotto i 39 anni.
(26 Feb 2006)
impiegare --- 使う、用いる、雇う
cronico --- 慢性の、常習的な
collocarsi --- 落ち着く、位置づける
『レミのイタリアLovelyニュース』をメルマガで毎日配信します。イタリアの最新おもしろニュースを毎日欠かさず読むことができます。その日のちょっとした小ネタにもどうぞ!笑えます!お申し込みは『こちら』の画面よりどうぞ。
ご協力ありがとうございます。Grazie mille a tutti.
2006年03月14日
【イタリアからのニュース】
イギリス:独身者は仕事にプレッシャーを感じる
【イタリア・ニュース】
イギリス:独身者は仕事にプレッシャーを感じる
イギリス人の38%は独身者で、仕事の地位に関して結婚したカップルよりもプレッシャーを強く感じている。Carat amedia Agencyのアンケートの結果では、独身者は残業や休日出勤をより多く要求されるというのだ。しかしながら、独身でいるということは、若者と年配世代の人を魅了し、愛よりも独立心や幸せがより満たされているように見えるのだ。
(2006年1月24日)
GB: single sotto pressione a lavoro
A loro si chiedono piu' extra, ma contenti loro condizione
I single sono il 38% della popolazione britannica e sul posto di lavoro vengono messi sotto maggiore pressione rispetto alle coppie sposate. Secondo una ricerca della Carat Media Agency, a loro viene chiesto piu' spesso di fare straordinari e lavorare nel fine settimana. Tuttavia 'l'essere single attrae molto i giovani e la generazione piu' anziana, la cui felicita' sembra essere piu' basata su indipendenza e benessere che sull'amore'.
(24 Gen 2006)
メールマガジン配信中!!
『レミのイタリアLovelyニュース』をメルマガで毎日配信します。イタリアの最新おもしろニュースを毎日欠かさず読むことができます。その日のちょっとした小ネタにもどうぞ!笑えます!お申し込みは『こちら』の画面よりどうぞ。
人気ブログ・ランキングへ参加中!!
ご協力ありがとうございます。Grazie mille a tutti.
イギリス:独身者は仕事にプレッシャーを感じる
イギリス人の38%は独身者で、仕事の地位に関して結婚したカップルよりもプレッシャーを強く感じている。Carat amedia Agencyのアンケートの結果では、独身者は残業や休日出勤をより多く要求されるというのだ。しかしながら、独身でいるということは、若者と年配世代の人を魅了し、愛よりも独立心や幸せがより満たされているように見えるのだ。
(2006年1月24日)
GB: single sotto pressione a lavoro
A loro si chiedono piu' extra, ma contenti loro condizione
I single sono il 38% della popolazione britannica e sul posto di lavoro vengono messi sotto maggiore pressione rispetto alle coppie sposate. Secondo una ricerca della Carat Media Agency, a loro viene chiesto piu' spesso di fare straordinari e lavorare nel fine settimana. Tuttavia 'l'essere single attrae molto i giovani e la generazione piu' anziana, la cui felicita' sembra essere piu' basata su indipendenza e benessere che sull'amore'.
(24 Gen 2006)
『レミのイタリアLovelyニュース』をメルマガで毎日配信します。イタリアの最新おもしろニュースを毎日欠かさず読むことができます。その日のちょっとした小ネタにもどうぞ!笑えます!お申し込みは『こちら』の画面よりどうぞ。
ご協力ありがとうございます。Grazie mille a tutti.
2006年03月06日
【イタリアからのニュース】
【イタリア・ニュース】 休暇は仕事に悪影響を与える
【イタリア・ニュース】
休暇は仕事に悪影響を与える
休暇はイタリアのマネージャーの能率に悪影響を与える、特に女性に。仕事を再開するにあたり、ヨーロッパ諸国の仕事仲間と比べてより疲労を感じさせるというのだ。この調査は、格付け調査会社のRobert Half executive Sarchが、1800名のヨーロッパのマネージャー(内100名がイタリア人)に対して行い、イタリアではたった39%の回答者がバカンスあけの仕事復帰日に完全に仕事を効率的にこなすと回答した。それに対しヨーロッパの平均値は55%である。
(2006年1月13日)
Le ferie fanno male al lavoro
Le vacanze fanno male all'efficienza dei manager italiani, soprattutto donne.Fanno piu' fatica dei colleghi europei a riprendere il lavoro. L'indagine, effettuata dalla Robert Half executive Search che si occupa di ricerca di personale qualificato, e' stata compiuta su 1.800 manager europei (100 italiani), e ha evidenziato come in Italia soltanto il 39% degli intervistati sia pienamente efficiente sul lavoro il giorno del rientro da un periodo di vacanza, contro il 55% della media europea.
(13 Gen 2006)
efficienza --- 能力、効率、能力
pienamente --- 完全に、全く
efficiente --- 有能な、能率的な
メールマガジン配信中!!
『レミのイタリアLovelyニュース』をメルマガで毎日配信します。イタリアの最新おもしろニュースを毎日欠かさず読むことができます。その日のちょっとした小ネタにもどうぞ!笑えます!お申し込みは『こちら』の画面よりどうぞ。
人気ブログ・ランキングへ参加中!!
ご協力ありがとうございます。Grazie mille a tutti.
休暇は仕事に悪影響を与える
休暇はイタリアのマネージャーの能率に悪影響を与える、特に女性に。仕事を再開するにあたり、ヨーロッパ諸国の仕事仲間と比べてより疲労を感じさせるというのだ。この調査は、格付け調査会社のRobert Half executive Sarchが、1800名のヨーロッパのマネージャー(内100名がイタリア人)に対して行い、イタリアではたった39%の回答者がバカンスあけの仕事復帰日に完全に仕事を効率的にこなすと回答した。それに対しヨーロッパの平均値は55%である。
(2006年1月13日)
Le ferie fanno male al lavoro
Le vacanze fanno male all'efficienza dei manager italiani, soprattutto donne.Fanno piu' fatica dei colleghi europei a riprendere il lavoro. L'indagine, effettuata dalla Robert Half executive Search che si occupa di ricerca di personale qualificato, e' stata compiuta su 1.800 manager europei (100 italiani), e ha evidenziato come in Italia soltanto il 39% degli intervistati sia pienamente efficiente sul lavoro il giorno del rientro da un periodo di vacanza, contro il 55% della media europea.
(13 Gen 2006)
efficienza --- 能力、効率、能力
pienamente --- 完全に、全く
efficiente --- 有能な、能率的な
『レミのイタリアLovelyニュース』をメルマガで毎日配信します。イタリアの最新おもしろニュースを毎日欠かさず読むことができます。その日のちょっとした小ネタにもどうぞ!笑えます!お申し込みは『こちら』の画面よりどうぞ。
ご協力ありがとうございます。Grazie mille a tutti.
2006年03月02日
【イタリアからのニュース】
【イタリア・ニュース】 禁煙法後、50万人の喫煙者減少
【イタリア・ニュース】
禁煙法後、50万人の喫煙者減少
禁煙法が施行されてからちょうど1年が経ち、50万人以上のイタリア人が"タバコ"とさよならをした。この法案の中心となる目的の一つが、非喫煙者の健康の保護である。公共の場での喫煙の禁止は、思いがけない2つの結果をもたらした、一つは2005年の1月から11月にかけて5.7%のタバコの販売数が減少したこと、もう一つは、心筋梗塞の患者が減ったことである。
(2006年1月10日)
Dopo legge 500mila fumatori in meno
A un anno esatto dall'entrata in vigore della legge antifumo sono oltre mezzo milione gli italiani che hanno deciso di dire addio alle 'bionde'. E' uno dei risultati principali in un anno di applicazione della legge sulla tutela della salute dei non fumatori. Il divieto di fumo nel locali pubblici ha fatto registrare altri due risultati inattesi: una riduzione del 5,7% nella quantita' venduta di sigarette da gennaio-novembre 2005 e una riduzione dei ricoveri per infarto acuto del miocardio.
(10 Gen 2006)
applicazione --- 適用、応用、実施、施行
tutela --- 保護、擁護
inatteso --- 予期しない、思いがけない
infarto --- 梗塞
miocardio --- 心筋
メールマガジン配信中!!
『レミのイタリアLovelyニュース』をメルマガで毎日配信します。イタリアの最新おもしろニュースを毎日欠かさず読むことができます。その日のちょっとした小ネタにもどうぞ!笑えます!お申し込みは『こちら』の画面よりどうぞ。
人気ブログ・ランキングへ参加中!!
ご協力ありがとうございます。Grazie mille a tutti.
禁煙法後、50万人の喫煙者減少
禁煙法が施行されてからちょうど1年が経ち、50万人以上のイタリア人が"タバコ"とさよならをした。この法案の中心となる目的の一つが、非喫煙者の健康の保護である。公共の場での喫煙の禁止は、思いがけない2つの結果をもたらした、一つは2005年の1月から11月にかけて5.7%のタバコの販売数が減少したこと、もう一つは、心筋梗塞の患者が減ったことである。
(2006年1月10日)
Dopo legge 500mila fumatori in meno
A un anno esatto dall'entrata in vigore della legge antifumo sono oltre mezzo milione gli italiani che hanno deciso di dire addio alle 'bionde'. E' uno dei risultati principali in un anno di applicazione della legge sulla tutela della salute dei non fumatori. Il divieto di fumo nel locali pubblici ha fatto registrare altri due risultati inattesi: una riduzione del 5,7% nella quantita' venduta di sigarette da gennaio-novembre 2005 e una riduzione dei ricoveri per infarto acuto del miocardio.
(10 Gen 2006)
applicazione --- 適用、応用、実施、施行
tutela --- 保護、擁護
inatteso --- 予期しない、思いがけない
infarto --- 梗塞
miocardio --- 心筋
『レミのイタリアLovelyニュース』をメルマガで毎日配信します。イタリアの最新おもしろニュースを毎日欠かさず読むことができます。その日のちょっとした小ネタにもどうぞ!笑えます!お申し込みは『こちら』の画面よりどうぞ。
ご協力ありがとうございます。Grazie mille a tutti.
2006年02月27日
【イタリアからのニュース】
【イタリア・ニュース】 約2100万人がクリスマスに映画館に来場
【イタリア・ニュース】
約2100万人がクリスマスに映画館に来場
約2100万の映画チケットが12月25日から1月8日に販売された。2004年に比べ0.75%の増加となる。前年同様の増加で非常に前向きな数字であると、Anec(個人経営映画館協会)の代表であるPaolo Protti氏はSpettacolo紙に発表した。
(2006年1月10日)
Quasi 21 mln nelle sale a Natale
Sono quasi 21 milioni i biglietti cinematografici venduti nel periodo 25 novembre-8 gennaio, pari allo 0,75% in piu' rispetto al 2004. 'L'aver ripetuto, anzi incrementato il risultato dello scorso anno, e' un fatto estremamente positivo', ha dichiarato sul Giornale dello Spettacolo, Paolo Protti, presidente dell'Anec, associazione esercenti cinema.
(10 Gen 2006)
estremamente --- 非常に、はなはだしく
esercente --- 個人経営の
メールマガジン配信中!!
『レミのイタリアLovelyニュース』をメルマガで毎日配信します。イタリアの最新おもしろニュースを毎日欠かさず読むことができます。その日のちょっとした小ネタにもどうぞ!笑えます!お申し込みは『こちら』の画面よりどうぞ。
人気ブログ・ランキングへ参加中!!
ご協力ありがとうございます。Grazie mille a tutti.
約2100万人がクリスマスに映画館に来場
約2100万の映画チケットが12月25日から1月8日に販売された。2004年に比べ0.75%の増加となる。前年同様の増加で非常に前向きな数字であると、Anec(個人経営映画館協会)の代表であるPaolo Protti氏はSpettacolo紙に発表した。
(2006年1月10日)
Quasi 21 mln nelle sale a Natale
Sono quasi 21 milioni i biglietti cinematografici venduti nel periodo 25 novembre-8 gennaio, pari allo 0,75% in piu' rispetto al 2004. 'L'aver ripetuto, anzi incrementato il risultato dello scorso anno, e' un fatto estremamente positivo', ha dichiarato sul Giornale dello Spettacolo, Paolo Protti, presidente dell'Anec, associazione esercenti cinema.
(10 Gen 2006)
estremamente --- 非常に、はなはだしく
esercente --- 個人経営の
『レミのイタリアLovelyニュース』をメルマガで毎日配信します。イタリアの最新おもしろニュースを毎日欠かさず読むことができます。その日のちょっとした小ネタにもどうぞ!笑えます!お申し込みは『こちら』の画面よりどうぞ。
ご協力ありがとうございます。Grazie mille a tutti.


