2005年08月01日
【イタリアからのニュース】
2005年の“ミス・妊婦さん”選出
2005年の“ミス・妊婦さん”選出
妊娠7ヶ月のトリエステの旅行会社オペレーターのミケーラ・ビアンコさん28才が、“2005年のミス・妊婦さん”となった。80人の参加者が特別な基準でもって審議された:美しさ、笑顔、動作である。審査員会は候補者の“サイズ”、妊娠状況の進行具合も考慮に入れた。
(2005年7月8日)
Eletta 'miss dolce attesa 2005'
E' un'operatrice turistica triestina di 28 anni, Michela Bianco, al settimo mese di gravidanza, la 'Miss in dolce attesa 2005'. Le 80 partecipanti sono state giudicate in base a criteri particolari: bellezza, sorriso e portamento. La giuria ha tenuto conto anche delle 'misure' delle candidate e dell'avanzamento del loro stato di gravidanza.
(8 lug 2005)
criterio --- 基準、根拠、思慮
giuria --- 審査員会
メールマガジン配信中!!
『レミのイタリアLovelyニュース』をメルマガで毎日配信します。イタリアの最新おもしろニュースを毎日欠かさず読むことができます。その日のちょっとした小ネタにもどうぞ!笑えます!お申し込みは『こちら』の画面よりどうぞ。
人気ブログ・ランキングへ参加中!!
ご協力ありがとうございます。Grazie mille a tutti.
妊娠7ヶ月のトリエステの旅行会社オペレーターのミケーラ・ビアンコさん28才が、“2005年のミス・妊婦さん”となった。80人の参加者が特別な基準でもって審議された:美しさ、笑顔、動作である。審査員会は候補者の“サイズ”、妊娠状況の進行具合も考慮に入れた。
(2005年7月8日)
Eletta 'miss dolce attesa 2005'
E' un'operatrice turistica triestina di 28 anni, Michela Bianco, al settimo mese di gravidanza, la 'Miss in dolce attesa 2005'. Le 80 partecipanti sono state giudicate in base a criteri particolari: bellezza, sorriso e portamento. La giuria ha tenuto conto anche delle 'misure' delle candidate e dell'avanzamento del loro stato di gravidanza.
(8 lug 2005)
criterio --- 基準、根拠、思慮
giuria --- 審査員会
『レミのイタリアLovelyニュース』をメルマガで毎日配信します。イタリアの最新おもしろニュースを毎日欠かさず読むことができます。その日のちょっとした小ネタにもどうぞ!笑えます!お申し込みは『こちら』の画面よりどうぞ。
ご協力ありがとうございます。Grazie mille a tutti.
2005年07月28日
【イタリアからのニュース】
太平洋の真ん中で、愛の死
太平洋の真ん中で、愛の死
88才の日系アメリカ人の船員が、愛する妻の位牌を日本に持ち帰った後、太平洋の真ん中で、単独航海中に亡くなった。昨年ハタシタ サカエさんは、亡くなった妻ミヤザカ シズコさんの遺骸をアメリカから祖先の土地に持ち帰るために、太平洋を横断できる一隻のヨットを購入するため自分の家を売ったのだ。彼はそのヨットにてアメリカに帰っている途中だったが、たどり着くことはできなかった。
(2005年7月6日)
Muore per amore in pieno Pacifico
Un marinaio 81enne nippo-americano e' morto navigando in solitaria nel Pacifico dopo aver riportato in Giappone le ceneri dell'amata moglie. L'anno scorso Sakae Hatashita aveva venduto la casa per potersi comprare uno yacht, con il quale poter attraversare l'oceano per riportare le ceneri della defunta moglie, Shizuko Miyazaka, nella terra degli antenati dagli Stati Uniti. Con lo yacht stava ritornando negli Usa ma non ce l'ha fatta.
(6 lug 2005)
defunto --- 亡くなった
antenanti --- 祖先、先祖
メールマガジン配信中!!
『レミのイタリアLovelyニュース』をメルマガで毎日配信します。イタリアの最新おもしろニュースを毎日欠かさず読むことができます。その日のちょっとした小ネタにもどうぞ!笑えます!お申し込みは『こちら』の画面よりどうぞ。
人気ブログ・ランキングへ参加中!!
ご協力ありがとうございます。Grazie mille a tutti.
88才の日系アメリカ人の船員が、愛する妻の位牌を日本に持ち帰った後、太平洋の真ん中で、単独航海中に亡くなった。昨年ハタシタ サカエさんは、亡くなった妻ミヤザカ シズコさんの遺骸をアメリカから祖先の土地に持ち帰るために、太平洋を横断できる一隻のヨットを購入するため自分の家を売ったのだ。彼はそのヨットにてアメリカに帰っている途中だったが、たどり着くことはできなかった。
(2005年7月6日)
Muore per amore in pieno Pacifico
Un marinaio 81enne nippo-americano e' morto navigando in solitaria nel Pacifico dopo aver riportato in Giappone le ceneri dell'amata moglie. L'anno scorso Sakae Hatashita aveva venduto la casa per potersi comprare uno yacht, con il quale poter attraversare l'oceano per riportare le ceneri della defunta moglie, Shizuko Miyazaka, nella terra degli antenati dagli Stati Uniti. Con lo yacht stava ritornando negli Usa ma non ce l'ha fatta.
(6 lug 2005)
defunto --- 亡くなった
antenanti --- 祖先、先祖
『レミのイタリアLovelyニュース』をメルマガで毎日配信します。イタリアの最新おもしろニュースを毎日欠かさず読むことができます。その日のちょっとした小ネタにもどうぞ!笑えます!お申し込みは『こちら』の画面よりどうぞ。
ご協力ありがとうございます。Grazie mille a tutti.
2005年07月27日
【イタリアからのニュース】
部屋のTVが子供をより“まぬけ”にする。
部屋のTVが子供をより“まぬけ”にする。
子供たちの部屋のテレビが、教育に関する進展に否定的な大きな影響を与える。アメリカの2大学からなるある研究が発表した。調査は350人の小学校生徒を対象に行われ、部屋にテレビを持っている子供は、主要科目において平均7〜9点低いという統計がでた。問題は考えているほど小さくなく、10人のうち7人の子供が部屋にテレビを持っているという。安心材料は、少なくともコンピュータについて、利用している生徒は多くの教科で得点を増やしたということだ。
(2005年7月5日)
Con tv in camera bimbi piu''somari'
(ANSA) - ROMA, 5 LUG - La tv nella camera dei bambini incide negativamente sull'andamento scolastico. Lo riferisce uno studio di due universita'americane.La ricerca, su un campione di 350 alunni delle elementari, dimostra che avere la tv in cameretta fa totalizzare una media di 7-9 punti in meno nelle materie principali.Problema non da poco se si pensa che 7 bimbi su 10 hanno il televisore nella stanza. Riabilitato, almeno in parte, il computer, l'uso del quale farebbe aumentare i punti in molte materie.
(5 lug 2005)
somaro --- ロバ、ばか、アホ
incidere --- 〜にのしかかる、重い負担となる、大きな影響を与える
andamento --- 動き、進展、経過、状況
alunno --- (特に小、中学校の)生徒
riabilitato --- 名誉を挽回した
メールマガジン配信中!!
『レミのイタリアLovelyニュース』をメルマガで毎日配信します。イタリアの最新おもしろニュースを毎日欠かさず読むことができます。その日のちょっとした小ネタにもどうぞ!笑えます!お申し込みは『こちら』の画面よりどうぞ。
人気ブログ・ランキングへ参加中!!
ご協力ありがとうございます。Grazie mille a tutti.
子供たちの部屋のテレビが、教育に関する進展に否定的な大きな影響を与える。アメリカの2大学からなるある研究が発表した。調査は350人の小学校生徒を対象に行われ、部屋にテレビを持っている子供は、主要科目において平均7〜9点低いという統計がでた。問題は考えているほど小さくなく、10人のうち7人の子供が部屋にテレビを持っているという。安心材料は、少なくともコンピュータについて、利用している生徒は多くの教科で得点を増やしたということだ。
(2005年7月5日)
Con tv in camera bimbi piu''somari'
(ANSA) - ROMA, 5 LUG - La tv nella camera dei bambini incide negativamente sull'andamento scolastico. Lo riferisce uno studio di due universita'americane.La ricerca, su un campione di 350 alunni delle elementari, dimostra che avere la tv in cameretta fa totalizzare una media di 7-9 punti in meno nelle materie principali.Problema non da poco se si pensa che 7 bimbi su 10 hanno il televisore nella stanza. Riabilitato, almeno in parte, il computer, l'uso del quale farebbe aumentare i punti in molte materie.
(5 lug 2005)
somaro --- ロバ、ばか、アホ
incidere --- 〜にのしかかる、重い負担となる、大きな影響を与える
andamento --- 動き、進展、経過、状況
alunno --- (特に小、中学校の)生徒
riabilitato --- 名誉を挽回した
『レミのイタリアLovelyニュース』をメルマガで毎日配信します。イタリアの最新おもしろニュースを毎日欠かさず読むことができます。その日のちょっとした小ネタにもどうぞ!笑えます!お申し込みは『こちら』の画面よりどうぞ。
ご協力ありがとうございます。Grazie mille a tutti.
2005年07月26日
【イタリアからのニュース】
中国:合同結婚が復活
中国:合同結婚が復活
北京だけで約3万人の中国人が合同結婚のお見合いに参加する。女性にとって大学卒業が障害がを生んでいる。年齢、収入、身長、星座を書いたビラを貼って宣伝している人や、プロモーションのスタンドを使っている人もいる。中国での結婚平均年齢は23才であるが、北京や上海では30才から50才までに結婚していない人が25万人いる。主な障害となっているのが、年齢と給料レベルであ、女性にとっては大学卒業と仕事での成功が障害となっている。
(2005年7月5日)
Cina: tornano matrimoni combinati
Circa tremila cinesi, solo a Pechino, partecipano a incontri per combinare matrimoni. Per le donne la laurea costituisce un ostacolo. C'e' chi si fa pubblicita' affiggendo fogli con eta', stipendio, altezza e segno zodiacale, o chi fa uso di stand promozionali. L'eta' media matrimoniale in Cina e' 23 anni, ma Pechino e Shanghai conterebbero 250.000 persone non sposate tra i 30 e i 50 anni. Tra i maggiori ostacoli eta' e livello salariale, per le donne laurea e successo sul lavoro.
(5 lug 2005)
incontro --- 出会い、会談、お見合い
affingere --- 提示する、(広告などを)張る
メールマガジン配信中!!
『レミのイタリアLovelyニュース』をメルマガで毎日配信します。イタリアの最新おもしろニュースを毎日欠かさず読むことができます。その日のちょっとした小ネタにもどうぞ!笑えます!お申し込みは『こちら』の画面よりどうぞ。
人気ブログ・ランキングへ参加中!!
ご協力ありがとうございます。Grazie mille a tutti.
北京だけで約3万人の中国人が合同結婚のお見合いに参加する。女性にとって大学卒業が障害がを生んでいる。年齢、収入、身長、星座を書いたビラを貼って宣伝している人や、プロモーションのスタンドを使っている人もいる。中国での結婚平均年齢は23才であるが、北京や上海では30才から50才までに結婚していない人が25万人いる。主な障害となっているのが、年齢と給料レベルであ、女性にとっては大学卒業と仕事での成功が障害となっている。
(2005年7月5日)
Cina: tornano matrimoni combinati
Circa tremila cinesi, solo a Pechino, partecipano a incontri per combinare matrimoni. Per le donne la laurea costituisce un ostacolo. C'e' chi si fa pubblicita' affiggendo fogli con eta', stipendio, altezza e segno zodiacale, o chi fa uso di stand promozionali. L'eta' media matrimoniale in Cina e' 23 anni, ma Pechino e Shanghai conterebbero 250.000 persone non sposate tra i 30 e i 50 anni. Tra i maggiori ostacoli eta' e livello salariale, per le donne laurea e successo sul lavoro.
(5 lug 2005)
incontro --- 出会い、会談、お見合い
affingere --- 提示する、(広告などを)張る
『レミのイタリアLovelyニュース』をメルマガで毎日配信します。イタリアの最新おもしろニュースを毎日欠かさず読むことができます。その日のちょっとした小ネタにもどうぞ!笑えます!お申し込みは『こちら』の画面よりどうぞ。
ご協力ありがとうございます。Grazie mille a tutti.
2005年07月25日
【イタリアからのニュース】
セックス:夏は63%の人がより多く愛する
セックス:夏は63%の人がより多く愛する
夏は、63%のイタリア人にとって、性交渉が著しく増加する(女性60%、男性66%)。この夏の愛に関する調査は、Demoskopea per Organon Italiaによって行われ、18才から44才までの1000人のイタリア人が対象となった。セックスが増えると、避妊具も増える?そう、56%の女性と59%の男性はそう答えた。2人に1人以上のイタリア人(51%)はまさに性欲が増すという。
(2005年7月5日)
Sesso: estate, il 63% ne fa di piu'
D'estate, per il 63% degli italiani, l'attivita' sessuale aumenta sensibilmente (60% per le donne e 66% per gli uomini). E' quanto emerge da una ricerca sugli amori estivi realizzata da Demoskopea per Organon Italia, su un campione di circa mille italiani tra i 18 e i 44 anni. Piu' sesso e piu' contraccezione? Si', secondo il 56% delle donne e il 59% degli uomini. Per piu' di un italiano su due (51%) ad aumentare e' proprio la voglia di fare l'amore.
(5 lug 2005)
sensibilmente --- 著しく、際立って、明白に
contraccezione --- 避妊(法)
メールマガジン配信中!!
『レミのイタリアLovelyニュース』をメルマガで毎日配信します。イタリアの最新おもしろニュースを毎日欠かさず読むことができます。その日のちょっとした小ネタにもどうぞ!笑えます!お申し込みは『こちら』の画面よりどうぞ。
人気ブログ・ランキングへ参加中!!
ご協力ありがとうございます。Grazie mille a tutti.
夏は、63%のイタリア人にとって、性交渉が著しく増加する(女性60%、男性66%)。この夏の愛に関する調査は、Demoskopea per Organon Italiaによって行われ、18才から44才までの1000人のイタリア人が対象となった。セックスが増えると、避妊具も増える?そう、56%の女性と59%の男性はそう答えた。2人に1人以上のイタリア人(51%)はまさに性欲が増すという。
(2005年7月5日)
Sesso: estate, il 63% ne fa di piu'
D'estate, per il 63% degli italiani, l'attivita' sessuale aumenta sensibilmente (60% per le donne e 66% per gli uomini). E' quanto emerge da una ricerca sugli amori estivi realizzata da Demoskopea per Organon Italia, su un campione di circa mille italiani tra i 18 e i 44 anni. Piu' sesso e piu' contraccezione? Si', secondo il 56% delle donne e il 59% degli uomini. Per piu' di un italiano su due (51%) ad aumentare e' proprio la voglia di fare l'amore.
(5 lug 2005)
sensibilmente --- 著しく、際立って、明白に
contraccezione --- 避妊(法)
『レミのイタリアLovelyニュース』をメルマガで毎日配信します。イタリアの最新おもしろニュースを毎日欠かさず読むことができます。その日のちょっとした小ネタにもどうぞ!笑えます!お申し込みは『こちら』の画面よりどうぞ。
ご協力ありがとうございます。Grazie mille a tutti.
2005年07月22日
【イタリアからのニュース】
バカンス:長期より短期旅行
バカンス:長期より短期旅行
ミラノの観測所の調査によると、2005年のイタリアの夏のバカンスは遠出よりも短期旅行が多い。7月、8月の夏のバカンスの過ごし方について、2万もの質問事項を12の大都市に配布した。多くのバカンス旅行者は海のない町で過ごすという。芸術の町や、海岸地方の町に出かける人のパーセンテージは減っている。通常のバカンス期間は8日に減少し、800万人がバカンスなしという。
(2005年7月1日)
Vacanze:piu' pendolarismo che esodo
(ANSA) - ROMA, 1 LUG - Piu' pendolarismo che esodo nelle vacanze degli italiani dell'estate 2005 secondo una indagine dell'Osservatorio di Milano. Distribuiti 20mila questionari in 12 grandi citta' con domande sulla gestione delle vacanze estive a luglio e agosto.Maggiore esodo si registra nelle citta' che non hanno il mare. Scende la percentuale di chi parte nelle citta' d'arte e in particolare nelle citta' costiere.Ferie in generale ridotte a otto giorni mentre per 8 milioni niente vacanze.
(1 lug 2005)
pendolarismo --- 通勤、この場合は短い旅行を何度か行うことを指します
esodo --- 流出、海外などへの長期旅行
メールマガジン配信中!!
『レミのイタリアLovelyニュース』をメルマガで毎日配信します。イタリアの最新おもしろニュースを毎日欠かさず読むことができます。その日のちょっとした小ネタにもどうぞ!笑えます!お申し込みは『こちら』の画面よりどうぞ。
人気ブログ・ランキングへ参加中!!
ご協力ありがとうございます。Grazie mille a tutti.
ミラノの観測所の調査によると、2005年のイタリアの夏のバカンスは遠出よりも短期旅行が多い。7月、8月の夏のバカンスの過ごし方について、2万もの質問事項を12の大都市に配布した。多くのバカンス旅行者は海のない町で過ごすという。芸術の町や、海岸地方の町に出かける人のパーセンテージは減っている。通常のバカンス期間は8日に減少し、800万人がバカンスなしという。
(2005年7月1日)
Vacanze:piu' pendolarismo che esodo
(ANSA) - ROMA, 1 LUG - Piu' pendolarismo che esodo nelle vacanze degli italiani dell'estate 2005 secondo una indagine dell'Osservatorio di Milano. Distribuiti 20mila questionari in 12 grandi citta' con domande sulla gestione delle vacanze estive a luglio e agosto.Maggiore esodo si registra nelle citta' che non hanno il mare. Scende la percentuale di chi parte nelle citta' d'arte e in particolare nelle citta' costiere.Ferie in generale ridotte a otto giorni mentre per 8 milioni niente vacanze.
(1 lug 2005)
pendolarismo --- 通勤、この場合は短い旅行を何度か行うことを指します
esodo --- 流出、海外などへの長期旅行
『レミのイタリアLovelyニュース』をメルマガで毎日配信します。イタリアの最新おもしろニュースを毎日欠かさず読むことができます。その日のちょっとした小ネタにもどうぞ!笑えます!お申し込みは『こちら』の画面よりどうぞ。
ご協力ありがとうございます。Grazie mille a tutti.
2005年07月21日
【イタリアからのニュース】
ドイツ人はイタリア料理がお好き。
ドイツ人はイタリア料理がお好き。
ドイツで行われたアンケートから、世界の料理のうちで群を抜いて好まれていることがわかった。16才から65才までの1047人を対象にインタビューされた。美しい国(イタリア)の料理は36%のドイツ人に好まれ、それに対して17%がアジア料理を愛好し、10%がフランス料理を愛している。大多数のドイツ人、44%が友人・知人を通して外国料理にと接するようになり、32%がバカンスがきっかけで知るようになったという。
(2005年6月30日)
Tedeschi preferiscono cibi italiani
Da un'inchiesta condotta in Germania e' emerso che tra le cucine internazionali quella italiana e' di gran lunga la preferita. Intervistati 1047 cittadini tra i 16 e i 65 anni. A preferire la cucina del Bel Paese e' il 36% dei tedeschi, rispetto al 17% che predilige le specialita' asiatiche e al 10% che ama i piatti francesi. La maggioranza dei tedeschi, il 44%, si e' avvicinata alla cucina di altri paesi grazie ad amici e conoscenti, il 32% lo ha fatto per via delle vacanze.
(30 giu 2005)
di gran lunga --- ずば抜けて、群を抜いて
il Bel Paese --- 美しい国=イタリア
prediligere --- 愛好する、ひいきする
per via di --- 〜が理由で(= a causa di)
メールマガジン配信中!!
『レミのイタリアLovelyニュース』をメルマガで毎日配信します。イタリアの最新おもしろニュースを毎日欠かさず読むことができます。その日のちょっとした小ネタにもどうぞ!笑えます!お申し込みは『こちら』の画面よりどうぞ。
人気ブログ・ランキングへ参加中!!
ご協力ありがとうございます。Grazie mille a tutti.
ドイツで行われたアンケートから、世界の料理のうちで群を抜いて好まれていることがわかった。16才から65才までの1047人を対象にインタビューされた。美しい国(イタリア)の料理は36%のドイツ人に好まれ、それに対して17%がアジア料理を愛好し、10%がフランス料理を愛している。大多数のドイツ人、44%が友人・知人を通して外国料理にと接するようになり、32%がバカンスがきっかけで知るようになったという。
(2005年6月30日)
Tedeschi preferiscono cibi italiani
Da un'inchiesta condotta in Germania e' emerso che tra le cucine internazionali quella italiana e' di gran lunga la preferita. Intervistati 1047 cittadini tra i 16 e i 65 anni. A preferire la cucina del Bel Paese e' il 36% dei tedeschi, rispetto al 17% che predilige le specialita' asiatiche e al 10% che ama i piatti francesi. La maggioranza dei tedeschi, il 44%, si e' avvicinata alla cucina di altri paesi grazie ad amici e conoscenti, il 32% lo ha fatto per via delle vacanze.
(30 giu 2005)
di gran lunga --- ずば抜けて、群を抜いて
il Bel Paese --- 美しい国=イタリア
prediligere --- 愛好する、ひいきする
per via di --- 〜が理由で(= a causa di)
『レミのイタリアLovelyニュース』をメルマガで毎日配信します。イタリアの最新おもしろニュースを毎日欠かさず読むことができます。その日のちょっとした小ネタにもどうぞ!笑えます!お申し込みは『こちら』の画面よりどうぞ。
ご協力ありがとうございます。Grazie mille a tutti.
2005年07月20日
【イタリアからのニュース】
イタリアの少女たち、たった17%だけが料理好き
イタリアの少女たち、たった17%だけが料理好き
イタリアの女の子は料理本よりもレストランガイドを好み、たった17%だけが料理(コンロ)が好きと答えた。多くの女の子(10人中7人)が美味しい料理に情熱的だ、美味しいワインの味がわかると認めたにも関わらず、わずかな人(17%)が料理をするのが好きだと答え、57%が全く料理ができないと認めた。この調査はまた、全く乏しい知識をも露呈した。多くの少女たちが“クラテッロ(ソーセージ)”のことを“お玉の一種”と答えたのだ。
(1 lug 2005)
Ragazze, solo il 17% ama cucinare
Le ragazze italiane ad un libro di cucina preferiscono la guida dei ristoranti e solo un 17% dichiara di amare i fornelli. Malgrado la maggior parte (sette su dieci) ammetta di avere la passione per la buona tavola e il 26% dica di apprezzare un buon bicchiere di vino, sono pochissime (il 17%) quelle che amano cucinare e il 57% ammette di essere un vero disastro ai fornelli. Un sondaggio rivela anche scarsissime nozioni: 'il culatello?', molte hanno risposto 'e' un mestolo'.
(2005年7月1日)
メールマガジン配信中!!
『レミのイタリアLovelyニュース』をメルマガで毎日配信します。イタリアの最新おもしろニュースを毎日欠かさず読むことができます。その日のちょっとした小ネタにもどうぞ!笑えます!お申し込みは『こちら』の画面よりどうぞ。
人気ブログ・ランキングへ参加中!!
ご協力ありがとうございます。Grazie mille a tutti.
イタリアの女の子は料理本よりもレストランガイドを好み、たった17%だけが料理(コンロ)が好きと答えた。多くの女の子(10人中7人)が美味しい料理に情熱的だ、美味しいワインの味がわかると認めたにも関わらず、わずかな人(17%)が料理をするのが好きだと答え、57%が全く料理ができないと認めた。この調査はまた、全く乏しい知識をも露呈した。多くの少女たちが“クラテッロ(ソーセージ)”のことを“お玉の一種”と答えたのだ。
(1 lug 2005)
Ragazze, solo il 17% ama cucinare
Le ragazze italiane ad un libro di cucina preferiscono la guida dei ristoranti e solo un 17% dichiara di amare i fornelli. Malgrado la maggior parte (sette su dieci) ammetta di avere la passione per la buona tavola e il 26% dica di apprezzare un buon bicchiere di vino, sono pochissime (il 17%) quelle che amano cucinare e il 57% ammette di essere un vero disastro ai fornelli. Un sondaggio rivela anche scarsissime nozioni: 'il culatello?', molte hanno risposto 'e' un mestolo'.
(2005年7月1日)
『レミのイタリアLovelyニュース』をメルマガで毎日配信します。イタリアの最新おもしろニュースを毎日欠かさず読むことができます。その日のちょっとした小ネタにもどうぞ!笑えます!お申し込みは『こちら』の画面よりどうぞ。
ご協力ありがとうございます。Grazie mille a tutti.
【イタリアからのニュース】
イタリアの少女たち、たった17%だけが料理好き
イタリアの少女たち、たった17%だけが料理好き
イタリアの女の子は料理本よりもレストランガイドを好み、たった17%だけが料理(コンロ)が好きと答えた。多くの女の子(10人中7人)が美味しい料理に情熱的だ、美味しいワインの味がわかると認めたにも関わらず、わずかな人(17%)が料理をするのが好きだと答え、57%が全く料理ができないと認めた。この調査はまた、全く乏しい知識をも露呈した。多くの少女たちが“クラテッロ(ソーセージ)”のことを“お玉の一種”と答えたのだ。
(1 lug 2005)
Ragazze, solo il 17% ama cucinare
Le ragazze italiane ad un libro di cucina preferiscono la guida dei ristoranti e solo un 17% dichiara di amare i fornelli. Malgrado la maggior parte (sette su dieci) ammetta di avere la passione per la buona tavola e il 26% dica di apprezzare un buon bicchiere di vino, sono pochissime (il 17%) quelle che amano cucinare e il 57% ammette di essere un vero disastro ai fornelli. Un sondaggio rivela anche scarsissime nozioni: 'il culatello?', molte hanno risposto 'e' un mestolo'.
(2005年7月1日)
メールマガジン配信中!!
『レミのイタリアLovelyニュース』をメルマガで毎日配信します。イタリアの最新おもしろニュースを毎日欠かさず読むことができます。その日のちょっとした小ネタにもどうぞ!笑えます!お申し込みは『こちら』の画面よりどうぞ。
人気ブログ・ランキングへ参加中!!
ご協力ありがとうございます。Grazie mille a tutti.
イタリアの女の子は料理本よりもレストランガイドを好み、たった17%だけが料理(コンロ)が好きと答えた。多くの女の子(10人中7人)が美味しい料理に情熱的だ、美味しいワインの味がわかると認めたにも関わらず、わずかな人(17%)が料理をするのが好きだと答え、57%が全く料理ができないと認めた。この調査はまた、全く乏しい知識をも露呈した。多くの少女たちが“クラテッロ(ソーセージ)”のことを“お玉の一種”と答えたのだ。
(1 lug 2005)
Ragazze, solo il 17% ama cucinare
Le ragazze italiane ad un libro di cucina preferiscono la guida dei ristoranti e solo un 17% dichiara di amare i fornelli. Malgrado la maggior parte (sette su dieci) ammetta di avere la passione per la buona tavola e il 26% dica di apprezzare un buon bicchiere di vino, sono pochissime (il 17%) quelle che amano cucinare e il 57% ammette di essere un vero disastro ai fornelli. Un sondaggio rivela anche scarsissime nozioni: 'il culatello?', molte hanno risposto 'e' un mestolo'.
(2005年7月1日)
『レミのイタリアLovelyニュース』をメルマガで毎日配信します。イタリアの最新おもしろニュースを毎日欠かさず読むことができます。その日のちょっとした小ネタにもどうぞ!笑えます!お申し込みは『こちら』の画面よりどうぞ。
ご協力ありがとうございます。Grazie mille a tutti.
【イタリアからのニュース】
教会ではケータイ禁止
教会ではケータイ禁止
教会内での携帯電話の着信をブロックするテストである。これはボローニャの聖アントニオ聖堂でのことである。あるエレクトロニクス会社、シーウィンドがあらゆる周波数のあらゆる携帯電話の通信をプロテクトするテクノロジーを披露した。装置は拒否する周波数でのデータもしくは音声通信を特定し、捕らえた場合のみブロックする。
(1 lug 2005)
Niente squilli cellulari in chiesa
Un test per bloccare lo squillo dei cellulari in chiesa. E' stato fatto nella Basilica di Sant'Antonio a Bologna. Una societa' di elettronica, la Seawind, ha mostrato una tecnologia, che intercetta ed arresta qualsiasi tipo di comunicazione cellulare su qualsiasi frequenza. L'apparecchio si attiva unicamente nel momento in cui identifica ed intercetta una comunicazione dati o voce sulle frequenze protette, bloccandola.
(1 lug 2005)
メールマガジン配信中!!
『レミのイタリアLovelyニュース』をメルマガで毎日配信します。イタリアの最新おもしろニュースを毎日欠かさず読むことができます。その日のちょっとした小ネタにもどうぞ!笑えます!お申し込みは『こちら』の画面よりどうぞ。
人気ブログ・ランキングへ参加中!!
ご協力ありがとうございます。Grazie mille a tutti.
教会内での携帯電話の着信をブロックするテストである。これはボローニャの聖アントニオ聖堂でのことである。あるエレクトロニクス会社、シーウィンドがあらゆる周波数のあらゆる携帯電話の通信をプロテクトするテクノロジーを披露した。装置は拒否する周波数でのデータもしくは音声通信を特定し、捕らえた場合のみブロックする。
(1 lug 2005)
Niente squilli cellulari in chiesa
Un test per bloccare lo squillo dei cellulari in chiesa. E' stato fatto nella Basilica di Sant'Antonio a Bologna. Una societa' di elettronica, la Seawind, ha mostrato una tecnologia, che intercetta ed arresta qualsiasi tipo di comunicazione cellulare su qualsiasi frequenza. L'apparecchio si attiva unicamente nel momento in cui identifica ed intercetta una comunicazione dati o voce sulle frequenze protette, bloccandola.
(1 lug 2005)
『レミのイタリアLovelyニュース』をメルマガで毎日配信します。イタリアの最新おもしろニュースを毎日欠かさず読むことができます。その日のちょっとした小ネタにもどうぞ!笑えます!お申し込みは『こちら』の画面よりどうぞ。
ご協力ありがとうございます。Grazie mille a tutti.


