Love Italy News

2007年09月25日

フィレンツェ、車の窓ふきが職業になる

フィレンツェ、車の窓ふきが職業になる

車の窓ふきが、ストリート・アーティストのようになる:フィレンツェ市は職業としての車窓ふきの規則の設立の準備をしている。職業になった場合、特定の場所で、ライセンスをもって仕事をすることになるであろう。シルヴァーノ・ゴーリ評議員いわく、この仕事はストリート・アーティストと同等となり、道の交差点などではなく、特定の場所が仕事場として与えられるという。市はこの職場を与えるために、コンクールを公募する予定ということだ。(ANSA フィレンツェ、2007年8月30日)

Firenze, lavavetri diventa mestiere

Lavavetri come artisti di strada: il comune di Firenze sta pensando a un regolamento che preveda l'istituzione del mestiere di lavavetri. Il lavoro potra' cosi' essere svolto in aree specifiche e con autorizzazione. Chi svolgera' queste mansioni, secondo la proposta dell'assessore Silvano Gori, verra' equiparato ad un artista di strada ed avra' diritto ad una postazione fissa che non sara' agli incroci stradali. Per assegnare i posti il Comune sta pensando di bandire un concorso.(ANSA FIRENZE, 30 AGO 2007)

prevedere --- 予想する、予見する、規定する、想定する、準備する
istituzione --- 設立、創立、制定、機関
specifico --- 特有の、特別な、具体的な、明瞭な
autorizzazione --- 認可、公認、許可、免許、ライセンス
mansione --- 職務、仕事
assessore --- 評議員
equiparare --- 等しくする、同等に扱う
postazione --- 配備、配置、配属
bandire --- 公告する、宣告する、公募する


posted by 堂 剛 at 22:00 | Comment(0) | TrackBack(0) | イタリア新聞記事その他 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2006年11月08日

タイタニック号で命を宿った女性が死去

タイタニック号で命を宿った女性が死去

タイタニック号の長い伝説のもう一つの話しが幕を閉じた。豪華客船で妊娠した女性の遺骨が海にまかれるというのだ。彼らの両親はハリウッドのスペクタクル映画のレオナルド・デ・カプリオとKate Winsletのモデルとなった。92才で亡くなったEllen Walkerさんは、わずか37才で溺死した、知ることのない父Henry Morleyさんにこの方法で一緒になることを望んだのだ。その父親は当時19才の愛人Katy Phillipsさんと共にタイタニック号に乗船し、そして悲劇が起こったのだ。
(ロンドン、2006年11月4日)

Morta donna concepita sul Titanic

Si e' chiuso un altro capitolo nella lunga saga del Titanic: disperse in mare le ceneri della donna concepita sul transatlantico. I suoi genitori hanno ispirato i due personaggi di Leonardo di Caprio e Kate Winslet nel kolossal hollywodiano. Ellen Walker - morta a 92 anni - ha voluto ricongiungersi in questo modo con il padre mai conosciuto, Henry Morley, annegato a soli 37 anni. L'uomo si era imbarcato sul Titanic assieme all'amante diciannovenne, Katy Phillips. Poi la tragedia.
(Londra, 4 nov 2006)

concepire --- 受胎する、妊娠する、子を宿す
saga --- サガ、英雄伝説、大河小説
disperse --- 分散させる、散乱させる
transatlantico --- 大西洋を横断する、豪華客船、大西洋横断定期船
kolossal --- 大巨編、スペクタクル映画
ricongiungersi --- 帰る、一緒になる、よりを戻す
posted by 堂 剛 at 17:25 | Comment(0) | TrackBack(0) | イタリア新聞記事その他 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2006年10月23日

公共交通機関利用者のためのプライバシー

公共交通機関利用者のためのプライバシー

イタリアの公営交通機関の会社は利用者のデータを期限付きで保管するようになる。これはプライバシー保護によるものである。当局は電子定期券を利用する人の個人情報の扱いに期限を設けた。データの保存と利用は五回以上は認可されなく、72時間以上保持されない。
(2006年10月16日)

Privacy per chi usa mezzi pubblici

Le societa' di trasporto pubblico potranno conservare i dati degli utenti per un tempo limitato. A dirlo e' stato il Garante della Privacy. L'Autorita' ha fissato i limiti per i trattamento delle informazioni personali degli utenti con tessera d'abbonamento elettronica: la registrazione e l'utilizzo dei dati andra' non oltre le 5 convalide, da mantenere per non piu' di 72 ore.
(16 ott 2006)

trasporto pubblico --- 公営交通機関
autorita' --- 権限、機能、機構、官庁
trattamento --- 待遇、扱い、サービス、取り扱い、処理
convalida --- 有効化、認可、批准
posted by 堂 剛 at 18:27 | Comment(0) | TrackBack(0) | イタリア新聞記事その他 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2006年10月16日

イギリス:若者は出産の痛みを緩和させるためにタバコを吸う

イギリス:若者は出産の痛みを緩和させるためにタバコを吸う

イギリスの若い妊婦たちは、妊娠の痛みを緩和させるためにタバコを吸い、出産も痛みが軽減すると考えている。この問題は衛生保険庁のCaroline Flint氏が専門家たちや多くの若い女性から受け、報告したものである。この問題は若者たちのこういった行動を理解する上でとても重要であり、彼らの心配に対し正しい答えを見つけるのに役立つと言った。
(2006年10月4日)

Gb: giovani, fumo per parto indolore

Le adolescenti britanniche in attesa di un bambino fumano per ridurre le dimensioni del nascituro e rendere cosi' meno doloroso il parto. Lo ha dichiarato il ministro della sanita' Caroline Flint che ha detto di essere stata informata del problema da diversi specialisti e da molte giovani donne: 'e' importante per noi capire la causa di questo comportamento delle giovani cosi' che si possano trovare le giuste risposte alle loro preoccupazioni'.
(4 ott 2006)

adolescente --- 青年男子女子、若者
nascituro --- 胎児
posted by 堂 剛 at 19:35 | Comment(0) | TrackBack(0) | イタリア新聞記事その他 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2006年10月10日

イギリス:子どもと過ごす時間が増えている

イギリス:子どもと過ごす時間が増えている

イギリスには自分の家族をまるで会社のように管理する新しい「スーパー親世代」が訪れている。これは明確な結果が現れた研究結果で、イギリスの新聞に掲載された。今まで言われているステレオタイプな内容とは大きく異なる。多くの両親は1日平均99分と、30年前にはなかった程多くの時間を子どもたちと過ごしており、少なかった1975年の25分より十分に長い。
(2006年10月4日)

Gb: genitori piu' tempo con i figli

La Gran Bretagna ha una nuova generazione di supergenitori che gestiscono le loro famiglie come se fossero aziende. Lo rivela un rapporto pubblicato con grande risalto dalla stampa britannica. Secondo lo studio, che rovescia completamente alcuni degli stereotipi piu' diffusi, molti genitori passano piu' tempo con i loro figli di quanto non facessero 30 anni fa: passano una media di 99 minuti al giorno con i loro figli, molto di piu' dei miseri 25 minuti nel 1975.
(4 ott 2006)

risalto --- 浮き彫りになること、目立つこと、鮮明さ
posted by 堂 剛 at 17:39 | Comment(0) | TrackBack(0) | イタリア新聞記事その他 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする