Love Italy News

2007年10月26日

北京オリッピック2008:ブロガーたちの皮肉

北京オリッピック2008:ブロガーたちの皮肉

中国人ブロガーたちが2008年の北京オリッピックを攻撃した。"鉱山で働く人間よりもオリンピックのための一匹の豚であるほうがましだ"。ブロガーたちによるこの皮肉は、2008年の北京オリンピックで参加競技者たちの食事となる豚が厳重な安全管理のもとに飼育されていることに起因している。ブログを書く人たちは、人道組織が発表した推定結果による、少なくとも毎年6000人が鉱山の仕事中の事故でなくなっていることを考えさせようとしている。(ANSA 北京、2007年10月3日)

Pechino 2008: ironia dei bloggers
I bloggers cinesi attaccano le olimpiadi di Pechino 2008: "Meglio essere un maiale per le Olimpiadi che un essere umano in una miniera".L'ironia dei bloggers e' stata suscitata dalla decisione di allevare dei maiali in condizioni di assoluta sicurezza per nutrire gli atleti che parteciperanno alle Olimpiadi di Pechino del 2008. I bloggers ricordano le migliaia di minatori che ogni anno muoiono in incidenti sul lavoro, sei mila almeno, secondo le stime delle organizzazioni umanitarie.(ANSA PECHINO, 3 OTT 2007)

【イタリア語単語】
miniera --- 鉱山、採掘施設、源泉
suscitare --- 引き起こす、原因となる、挑発する
allevare --- 育てる、飼育する、養殖する
atleta --- 競技者、スポーツマン
minatore --- 鉱員
stima --- 評価、見積もり、推定


posted by 堂 剛 at 21:00 | Comment(0) | TrackBack(0) | 欧米・世界のニュース | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント:

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

この記事へのトラックバック